Noting that more chemicals will be added to Annex III in accordance with the procedures established by the Convention, | UN | وإذ يلاحظ أن المزيد من المواد الكيميائية سوف تضاف إلي المرفق الثالث طبقا للإجراءات التي وضعتها الاتفاقية، |
The formal nature of the procedures covered by the article was highlighted. | UN | وأُبرز الطابع الشكلي للإجراءات التي تتناولها هذه المادة. |
Pakistan appreciated the actions initiated for implementing the recommendations made. | UN | وأعربت عن تقديرها للإجراءات التي تم بدؤها لتنفيذ التوصيات المقدمة. |
Article 29 guarantees citizens freedom to assemble, hold meetings and demonstrations in accordance with the procedure prescribed by law. | UN | وتضمن المادة 29 للمواطنين حرية تكوين المنظمات وعقد الاجتماعات والتظاهر وفقا للإجراءات التي ينص عليها القانون. |
the action taken by the Council at that session is summarized herein. | UN | وفي ما يلي تلخيص للإجراءات التي اتخذها المجلس في تلك الدورة. |
It encourages and provides material and moral support for actions that advocate rapprochement among peoples. | UN | وهي تشجع على توفير المواد والدعم المعنوي للإجراءات التي تدعو إلى التقارب في ما بين الشعوب. |
Citizens were free to express themselves and to bring matters to the Human Rights Committee under the procedures established by the Committee. | UN | فالمواطنون أحرار في التعبير عن آرائهم ومساءلة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وفقاً للإجراءات التي وضعتها هذه اللجنة. |
The amendment shall enter into force for all the States Parties in accordance with the procedures governing the entry into force of this Treaty. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الدول الأطراف وفقاً للإجراءات التي تحكم بدء سريان هذه المعاهدة. |
Such transfers shall be made in conformity with the procedures established by applicable legislation of the State concerned and in conformity with applicable international agreements. | UN | وتتم هذه التحويلات وفقاً للإجراءات التي يحددها التشريع المنطبق للدولة المعنية ووفقاً للاتفاقات الدولية المنطبقة. |
Such persons are expelled from Azerbaijan in accordance with the procedures provided by law. | UN | ويُطرد هؤلاء الأشخاص من البلد وفقا للإجراءات التي ينص عليها القانون. |
The amendment shall enter into force for all the States Parties to the Treaty in accordance with the procedures governing the entry into force of this Treaty. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة وفقاً للإجراءات التي تحكم بدء سريان هذه المعاهدة. |
the actions taken by the Government through the Common Border Force that operates in the north of the country are encouraging, but these efforts need to be increased and become more systematic. | UN | وأُشيد بالحكومة للإجراءات التي اتخذتها من خلال القوة المشتركة لمراقبة الحدود التي تعمل في شمال البلد، ولكن لا بد من تكثيف الجهود التي تبذلها والاضطلاع بها بطريقة أكثر انتظاما. |
This is because the incremental cost of the actions that synergize their combat against desertification can be borne by GEF. | UN | وذلك لأنه يمكن لمرفق البيئة العالمية أن يتحمل التكاليف الإضافية للإجراءات التي تنسق تآزرها لمكافحتها للتصحر. |
Initiate voluntarily monitoring the actions taken by the countries involved in the Global Health and Foreign Policy initiative. | UN | واستهلال رصد طوعي للإجراءات التي تتخذها البلدان المشاركة في مبادرة الصحة العالمية والسياسة الخارجية. |
No one could be held in pretrial detention other than by a court decision and in accordance with the procedure established by law. | UN | ولا يجوز إيداع أي شخص في الاحتجاز على ذمة المحاكمة إلا بأمر من المحكمة وطبقاً للإجراءات التي ينص عليها القانون. |
the procedure used by the Panel in processing the claims is described in section II below. | UN | ويرد وصف للإجراءات التي استخدمها الفريق في تجهيز هذه المطالبات في الفرع ثانياً أدناه. |
(ii) The number of cases in which the action undertaken by special mechanisms and field presences had a positive impact. | UN | `2 ' عدد الحالات التي يتحقق فيها أثر إيجابي نتيجة للإجراءات التي تتخذها الآليات الخاصة وعناصر الوجود الميداني. |
A mere commitment to take steps would not set a benchmark for actions that responded sufficiently to their needs. | UN | ولن يشكل مجرد الالتزام باتخاذ خطوات مقياسا للإجراءات التي تستجيب بالقدر الكافي لاحتياجاتهم. |
I will then conclude with a brief review of actions taken by Saudi Arabia in this regard. | UN | ثم سأختتم بياني باستعراض موجز للإجراءات التي تتخذها المملكة العربية السعودية في هذا الشأن. |
To facilitate the proceedings before the Special Court, a number of basic legal documents have been adopted. | UN | 13 - وتيسيرا للإجراءات التي تقوم بها المحكمة الخاصة، اعتُمد عدد من الصكوك القانونية الأساسية. |
In enhancing such cooperation, the international community should set priorities for the measures that must be taken. | UN | وفي تعزيز هذا التعاون، ينبغي أن يحدد المجتمع الدولي الأولويات للإجراءات التي يجب اتخاذها. |
In addition, UNHCR will continue to strengthen the capacity for financial management in the field and to ensure compliance with procedures that reduce fraud risks and errors in financial reporting. | UN | وفضلاً عن ذلك، ستواصل المفوضية تعزيز القدرة على الإدارة المالية في الميدان وضمان الامتثال للإجراءات التي تحد من مخاطر الغش ومن الأخطاء في الإبلاغ المالي. |
Under the United States safeguards agreement, the United States accepts safeguards at civil nuclear facilities using comparable procedures as those used by IAEA in comparable circumstances elsewhere. | UN | وبموجب اتفاق ضمانات الولايات المتحدة، تقبل الولايات المتحدة الضمانات في المرافق النووية المدنية باستخدام إجراءات مماثلة للإجراءات التي تستخدمها الوكالة في ظروف مماثلة في أماكن أخرى. |
Amendment procedures could be envisaged according to procedures to be agreed upon. | UN | ويمكن تناول مسألة إجراءات التعديل وفقاً للإجراءات التي يجري الاتفاق عليها. |
The budgetary implications of action taken by the Council also deserve the attention of the General Assembly. | UN | والآثار المترتبة في الميزانية للإجراءات التي يتخذها المجلس تستحق أيضا اهتمام الجمعية العامة. |
actions to be undertaken have been prioritized. | UN | وتم أيضا ترتيب اﻷولويات لﻹجراءات التي ستتخذ. |
This applies not only at the national level but also at the international level, where the actions of international organizations are increasingly having a direct impact on peoples’ lives, for example through crisis management. | UN | ولا ينطبق ذلك على الصعيد الوطني فحسب، بل على الصعيد الدولي أيضا، حيث يتزايــد اﻷثر المباشر لﻹجراءات التي تتخذها المنظمات الدوليــة على حياة الشعوب، وعلى سبيل المثال، من خلال إدارة اﻷزمات. |