"للطبيعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • nature
        
    • natural
        
    • Wildlife
        
    • paranormal
        
    • supernatural
        
    • character
        
    • uncanny
        
    • landscape
        
    • Wide
        
    He appreciated the mandatory nature of cooperation in all areas. UN وأعرب عن تقديره للطبيعة الإلزامية للتعاون في جميع المجالات.
    It was important to recall that nature had physical limits that did not permit unlimited economic growth. UN وأضاف أنه من المهم التأكيد على أن للطبيعة حدود مادية لا تسمح بنمو اقتصادي مطلق.
    The observers for Canadian Ocean Caucus, WorldWide Fund for nature and Alaska Marine Conservation Council also made statements. UN كما أدلى ببيانات المراقبون عن مجلس المحيطات الكندي والصندوق العالمي للطبيعة ومجلس حفظ اﻷحياء البحرية ﻷلاسكا.
    That innovation was consistent with article 20 of the Covenant, and necessary given the transnational nature of such crimes. UN ويتفق هذا التجديد مع المادة ٢٠ من العهد، وهو ضروري نظرا للطبيعة العابرة للحدود لمثل هذه الجرائم.
    Because of its voluntary nature, the Global Compact could only supplement and not replace national laws and international norms. UN ونظرا للطبيعة الطوعية للاتفاق العالمي، فلا يمكنه إلا إكمال القوانين الوطنية والمعايير الدولية لا أن يحل محلها.
    As always, poor communities were at greatest risk -- and least able to withstand -- nature's destructive potential. UN وكما هو الحال دائما، كانت المجتمعات الفقيرة هي الأكثر تعرضا للخطر والأقل قدرة على تحمل الطاقة التدميرية للطبيعة.
    In these most basic acts of human nature, humanity knows no divisions. UN وفي هذه التصرفات الأساسية للطبيعة الإنسانية، لا تعرف البشرية أي فوارق.
    Yes, I suppose all that training does make it second nature. Open Subtitles نعم أعتقد أن كل هذه التمرينات . تجعلك خارق للطبيعة
    All these new plants allow nature to soak up greenhouse gases like carbon dioxide faster than when humans were here. Open Subtitles كلّ هذه النباتات الجديدة، تسمح للطبيعة بامتصاص الغازات الدّفيئة كثاني أكسيد الكربون أسرع ممّا لو كان البشر هنا.
    These pearls belongs to no man, they belong to nature! Open Subtitles هذا اللؤلؤ لا ينتمي لأي رجل إنه ينتمي للطبيعة
    that our understanding of nature belongs to the world. Open Subtitles و أن معرفتنا للطبيعة يجب أن يمتلكها الجميع
    This fundamental force of nature built everything we see. Open Subtitles هذه القوة الأساسية للطبيعة بنت كل شيء نراه.
    Either she has the most penetrating understanding of human nature, or I'm just shallow as hell, but either way, I'm good. Open Subtitles فهي إما لديها أكثر فهم للطبيعة البشرية , او أنا ضحل للغاية لكن في كلا الحالتين , أنا راضي
    Owing to the specific nature of the AMISOM mandate and area of operations, the rate of combat casualty is very high. UN ونتيجة للطبيعة الخاصة لولاية البعثة ومنطقة عملياتها، يعلو جدا معدل إصابات القتال.
    Given the global nature of the current crisis, job recovery may take even longer. UN ونظرا للطبيعة العالمية للأزمة الراهنة، يمكن أن يستغرق انتعاش الوظائف فترة أطول حتى من ذلك.
    Citizens had become fed up with the totalitarian system's abuse of nature and disregard for human beings. UN فقد كان المواطنون قد سئموا من سوء استخدام النظام الشمولي للطبيعة وعدم اكتراثه بالبشر.
    Due to the global and connected nature of the oceans, the need for international collaboration and transparency is clear. UN ونظراً للطبيعة العالمية للمحيطات والارتباط القائم بينها، ثمة حاجة واضحة إلى التعاون والشفافية على الصعيد الدولي.
    Human beings, who have become the principal predators of nature and the greatest enemies of life, have begun a process that is hurtling us towards disaster at great speed. UN فالكائن البشري، الذي تحول إلى أهم مخرِّب للطبيعة وألد عدو للحياة، استهل عملية تقودنا جميعا وبسرعة فائقة إلى الهاوية.
    That said, we also believe that, given the sensitive nature of the various mandates, the mandate-holders must themselves exercise responsibility and sensitivity in discharging their respective mandates. UN وإذ قلنا ذلك نعتقد أيضا أنه، نظرا للطبيعة الحساسة للولايات المختلفة، يجب على المكلفين بولايات أنفسهم توخي المسؤولية والحساسية في أداء كل منهم لولايته.
    The natural environment was the key determinant of sustainable development and mankind must implement nature-friendly production processes. UN والبيئة الطبيعية هي العامل المحدد الرئيسي للتنمية المستدامة، ويجب على الجنس البشري أن ينفذ عمليات إنتاج ملائمة للطبيعة.
    At the 2nd meeting, a statement was made by a representative of the World Wildlife Fund, speaking on behalf of Climate Action Network International. UN وفي الجلسة الثانية، أدلى ممثل الصندوق العالمي للطبيعة ببيان، باسم الشبكة الدولية للعمل المناخي.
    I guess it's kind of big with the paranormal crowd. Open Subtitles أعتقد أنه أمر مهم للأشخاص المهتمين بالأمور الخارقة للطبيعة
    A powerful, supernatural being, spreading death and fear in its wake. Open Subtitles قوي ، كائن خارج للطبيعة ينشر الموت والخوف في يقظته
    However, given the optional character of Article 41, the UK is in compliance with its requirements. UN ومع ذلك، ونظراً للطبيعة الاختيارية للمادة 41، فإنَّ المملكة المتحدة ممتثلة لمتطلباتها.
    He was equipped with an uncanny sense of smell, razor sharp vision and two tiny little arms. Open Subtitles و مزود بحاسة شّم خارقة للطبيعة نظرات حادة،
    You are like something that flies with supernatural abilities across the landscape of the planet. Open Subtitles كأنه شيئاً ما يطير بقدرات خارقة للطبيعة عبر مناظر الكوكب الطبيعية
    General consultative status Franciscans International, World Wide Fund for UN فرانسيسكانز انترناشيونال، الصندوق العالمي للطبيعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus