The seminar shall have sound recordings of its proceedings, which shall be retained in the archives of the United Nations in accordance with established practice. | UN | تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها. |
The seminar shall have sound recordings of its proceedings, which shall be retained in the archives of the United Nations in accordance with established practice. | UN | تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها. |
The seminar shall have sound recordings of its proceedings, which shall be retained in the archives of the United Nations in accordance with established practice. | UN | تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها. |
Consistent with the current practice of UNDP, there will be ongoing and regular oversight monitoring so as to mitigate significant audit or corporate risks. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها حاليا في البرنامج الإنمائي، ستستمر الرقابة والرصد بانتظام بغية التخفيف من المخاطر الهامة المتعلقة بمراجعة الحسابات أو بالمؤسسات. |
The seminar shall have sound recordings of its proceedings, which shall be retained in the archives of the United Nations in accordance with established practice. | UN | تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها. |
In accordance with established practice, the Working Group will submit a report to the Commission at its ninth session. | UN | وفقا للممارسة المعمول بها، سيقدم الفريق العامل تقريرا إلى اللجنة في دورتها التاسعة. |
However, the procurement procedures used departed from established practice. | UN | إلا أن إجراءات الشراء المستخدمة لم تكن مطابقة للممارسة المعمول بها. |
In accordance with established practice, the Secretariat would prepare a statement of financial implications. | UN | وفقا للممارسة المعمول بها، ستعد الأمانة العامة بيانا عن الآثار المالية. |
The Seminar shall have sound recordings of its proceedings, which shall be retained in the archives of the United Nations in accordance with established practice. | UN | المحاضـــر تعد تسجيلات صوتية ﻷعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات اﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها. |
The Government hoped that the judgment would be implemented in accordance with the established practice of the Council of Europe. | UN | وأعرب عن أمل حكومته في أن ينفذ هذا الحكم وفقا للممارسة المعمول بها في المجلس اﻷوروبي. |
With the Committee’s consent and in accordance with established practice, the representative of the Governor of Guam made a statement. | UN | بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المعمول بها، أدلى ممثل حاكم غوام ببيان. |
However, the AGBM may wish to adopt any additional conclusions, based on proposals from the Chairman, in accordance with established practice. | UN | بيد أن الفريق قد يود اعتماد استنتاجات اضافية، استناداً إلى الاقتراحات التي يقدمها الرئيس، وفقاً للممارسة المعمول بها. |
The Seminar shall have sound recordings of its proceedings, which shall be retained in the archives of the United Nations in accordance with established practice. | UN | تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها. |
The Seminar shall have sound recordings of its proceedings, which shall be retained in the archives of the United Nations in accordance with established practice. | UN | تعد تسجيلات صوتية ﻷعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات اﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها. |
Finally, trust funds should be created to enable the Secretary-General to recruit United Nations personnel in accordance with established practice. | UN | وأخيرا ينبغي إنشاء صناديق استئمانية لتمكين اﻷمين العام من تعيين موظفين باﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها. |
In accordance with established practice, the Working Group will submit a report to the Commission at its seventh session. | UN | وفقا للممارسة المعمول بها، سيقدم الفريق العامل تقريرا إلى اللجنة في دورتها السابعة. |
Sound recordings of meetings of the Conference and of all committees shall be made and kept in accordance with the practice of the United Nations. | UN | تعد وتحفظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وجميع اللجان وفقا للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Sound recordings of meetings of the Conference and of all committees shall be made and kept in accordance with the practice of the United Nations. | UN | تعد وتحفظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وجميع اللجان وفقا للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Non-post resources are recosted in accordance with existing practice as detailed in section II above. | UN | وأعيد تقدير تكاليف الموارد غير المتصلة بالوظائف وفقا للممارسة المعمول بها، حسب التفاصيل المبينة في الفرع الثاني أعلاه. |
In accordance with standard practice, the head of delegation of the host country is elected President. He or she also acts as the Chairman of the high-level segment. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها، يُنتخب رئيس وفد البلد المضيف رئيسا للمؤتمر، حيث يتولى كذلك رئاسة الجزء الرفيع المستوى. |
In accordance with past practice he proposed the re-establishment of the open-ended working group. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها، يُقترح القيام مرة أخرى بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية. |