"لمسؤولياته" - Traduction Arabe en Anglais

    • its responsibilities
        
    • his responsibilities
        
    • responsibilities of
        
    • s responsibilities
        
    • its responsibility
        
    • responsibilities for
        
    On the contrary, it reinforces it, by providing a clearer picture of its activities and a better understanding of its responsibilities. UN على العكس مـن ذلك، إنه يعززهــا عـن طريــق توفير صورة أوضح ﻷنشطته وفهم أفضل لمسؤولياته.
    The pressure put on UNHCR to return Rwandan refugees under unresolved circumstances and to unsafe areas, however, placed UNHCR in a position where it was extremely difficult for the Office to exercise its responsibilities. UN غير أن الضغوط التي فُرضت على المفوضية ﻹعادة اللاجئين الروانديين في ظل ظروف لم تُحسم وإلى أماكن غير آمنة، وضعت المفوضية في موقف يجعل من مباشرة المكتب لمسؤولياته أمراً شديد الصعوبة.
    The Arria Formula constitutes, in our view, a treasury of Security Council procedures - the product of experience and of a pragmatic vision of its responsibilities. UN وتُشكل صيغة أريا في رأينا ثروة من إجراءات مجلس اﻷمن وثمرة الخبرة، والرؤية العملية لمسؤولياته.
    His delegation expressed its full support for the Secretary-General in discharging his responsibilities as the administrative head of the Secretariat. UN وأعرب عن تأييد وفده الكامل للأمين العام في تصريفه لمسؤولياته بوصفه كبير الإداريين في الأمانة العامة.
    This part of the report reflects the number of matters the Security Council has been called upon to respond to in carrying out its responsibilities for the maintenance of international peace and security. UN ويعكس هذا الجزء من التقرير عدد المسائل التي طلب من المجلس أن يتناولها تنفيذا لمسؤولياته عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    The pressure put on UNHCR to return Rwandan refugees under unresolved circumstances and to unsafe areas, however, placed UNHCR in a position in which it was extremely difficult for the Office to exercise its responsibilities. UN غير أن الضغوط التي فُرضت على المفوضية ﻹعادة اللاجئين الروانديين في ظل ظروف لم تُحسم وإلى أماكن غير آمنة، وضعت المفوضية في موقف يجعل من مباشرة المكتب لمسؤولياته أمراً شديد الصعوبة.
    This part of the report reflects the number of matters the Council has been called upon to respond to in carrying out its responsibilities for the maintenance of international peace and security. UN ويعكس هذا الجزء من التقرير عدد المسائل التي طُلب من المجلس أن يتناولها تنفيذا لمسؤولياته عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    The United Nations Security Council should play an effective role in the resolution of this crisis in accordance with its responsibilities under the United Nations Charter. UN وينبغي أن يقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بدور فعال في حل هذه الأزمة طبقاً لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    The failure of each side to shoulder its responsibilities would have disastrous consequences, not merely for the region. UN وعدم تحمُّل كل من الجانبين لمسؤولياته سوف يسفر عن عواقب مروعة، لن يقتصر أثرها على المنطقة وحدها.
    The Security Council, which up until today has not even attempted to address the crisis of the wall, cannot continue to evade its responsibilities. UN ومجلس الأمن، الذي لم يقم حتى اليوم بمجرد المحاولة لمعالجة أزمة الجدار، لا يمكنه مواصلة تنكره لمسؤولياته.
    " The Security Council reiterates its determination to combat all forms of terrorism, in accordance with its responsibilities under the Charter of the United Nations. " UN ' ' ويكـرر مجلس الأمن تأكيـد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.``
    Aware of its responsibilities to help secure a permanent ceasefire and a long-term solution to the conflict, UN وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على تأمين وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل للصراع،
    " The Security Council reiterates its determination to combat all forms of terrorism, in accordance with its responsibilities under the Charter of the United Nations. UN ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وذلك وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Aware of its responsibilities to help secure a permanent ceasefire and a long-term solution to the conflict, UN وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على تأمين وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل للصراع،
    In this regard, we urge Iraq to comply with the relevant Security Council resolutions unconditionally and unreservedly, in accordance with its responsibilities. UN وفي هذا الصدد، نحث العراق على الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بلا شرط أو تحفظ، وطبقا لمسؤولياته.
    Reaffirming its reinforced determination to combat all forms of terrorism, in accordance with its responsibilities under the Charter of the United Nations, UN وإذ يؤكد مجددا تصميمه المشـَـدَّد على مكافحـة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    Reaffirming its reinforced determination to combat all forms of terrorism, in accordance with its responsibilities under the Charter of the United Nations, UN وإذ يؤكد مجددا تصميمه المشـَـدَّد على مكافحـة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    This may affect the effectiveness with which he carries out his responsibilities when allegations are made against those same officials. UN ومن شأن ذلك التأثير على فعالية تحمله لمسؤولياته عندما تقدّم ادعاءات ضد هؤلاء المسؤولين أنفسهم.
    I would also like to assure the Chairman of the best possible cooperation of my delegation in his discharge of his responsibilities. UN وأود أن أؤكد للرئيس أيضا تعاون وفدي على أفضل وجه معه في أدائه لمسؤولياته.
    One major guideline of the code seeks to promote greater compatibility between work and family, and has led to initiatives, such as alternative work arrangements, to facilitate the exercise of the parental responsibilities of both parents. UN ويهدف أحد المبادئ التوجيهية الرئيسية الواردة في تلك المدونة إلى التوفيق بقدر أكبر بين العمل والحياة الأسرية، قد أفضى إلى مبادرات من قبيل ترتيبات العمل البديلة التي تهدف إلى تسهيل ممارسة كل من الوالدين لمسؤولياته تجاه الأبناء.
    6.96 The activities described below relate to discharging the Secretariat’s responsibilities under Article 102 of the Charter and the Secretary-General's responsibilities as depositary of multilateral treaties. UN ٦-٦٩ وتتصل اﻷنشطة الوارد وصفها أدناه بأداء المسؤوليات الموكولة إلى اﻷمانة العامة بموجب المادة ١٠٢ من الميثاق وأداء اﻷمين العام لمسؤولياته كوديع للمعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    52. Mr. Flinterman asked how Lebanon implemented its responsibility towards UNRWA and towards Palestinian women for the full implementation of the Convention. UN 52 - السيد فلينترمن: استفسر عن كيفية تنفيذ لبنان لمسؤولياته تجاه الأونروا وتجاه المرأة الفلسطينية في إطار التنفيذ الكامل للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus