In respect of those individuals, therefore, domestic remedies have not been exhausted. | UN | ففيما يتعلق بهؤلاء الأفراد، لم تستنفد من ثم سبل الانتصاف المحلية. |
Thus, it is inferred that legal remedies have not been exhausted. | UN | ولذلك، يُستنتج أن سبل الانتصاف القانونية لم تستنفد. |
The Committee therefore concludes that the author has not exhausted all available domestic remedies. | UN | وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
In the case in question the complainant has not exhausted all remedies available under Algerian law. | UN | وفي هذه الحالة لم تستنفد صاحبة الشكوى جميع السبل المتاحة بموجب التشريعات الجزائرية. |
Domestic remedies in this case had not been exhausted when the communication was submitted. | UN | لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في الموضوع قيد البحث عند تقديم البلاغ. |
Consequently, it cannot contend that the author did not exhaust domestic remedies. | UN | وبناء عليه، لا يمكن للدولة أن تؤكد أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Since neither Mr. Umarov, nor his defence lawyer submitted such an appeal to the Supreme Court, the State party is of the opinion that available domestic remedies were not exhausted. | UN | وبما أن أياً من السيد عمروف، ومحاميه لم يقدّم هذا الطعن إلى المحكمة العليا، فإن الدولة الطرف ترى أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد. |
Thus, it is inferred that legal remedies have not been exhausted. | UN | ولذلك، يُستنتج أن سبل الانتصاف القانونية لم تستنفد. |
Thus, it is inferred that legal remedies have not been exhausted. | UN | ولذلك، يُستنتج أن سبل الانتصاف القانونية لم تستنفد. |
And indeed it has been the practice of the Committee not to receive communications when it is abundantly clear that available domestic remedies have not been exhausted. | UN | وجرى العمل في اللجنة فعلا على رفض البلاغات التي لم تستنفد فيها سبل الانتصاف المحلية المتاحة بوضوح. |
And indeed it has been the practice of the Committee not to receive communications when it is abundantly clear that available domestic remedies have not been exhausted. | UN | وجرى العمل في اللجنة فعلاً على رفض البلاغات التي لم تستنفد فيها سبل الانتصاف المحلية المتاحة بوضوح. |
Therefore, the Committee concludes that domestic remedies have not been exhausted. | UN | وعليه، تستنتج اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
Firstly, the State party argues that the author has not exhausted domestic remedies. | UN | أولهما، أن الدولة الطرف تدفع بكون صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Firstly, the State party argues that the author has not exhausted domestic remedies. | UN | أولهما، أن الدولة الطرف تدفع بكون صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
It claims that the author has not exhausted the domestic remedies available to her. | UN | وتدعي أن مقدمة البلاغ لم تستنفد وسائل الانتصاف المحلية المتاحة لها. |
It was for the respondent to convince the Court that effective remedies in its domestic legal system had not been exhausted. | UN | وكان على المجيب على الادعاء أن يقنع المحكمة بأن النَصفة المحلية الفعالة في النظام القضائي الداخلي لم تستنفد. |
It states that the Working Group thereby acknowledged that Mr. Hussein had domestic remedies available which had not been exhausted. | UN | وقالت إن الفريق العامل أقر من ثم بوجود وسائل انتصاف محلية متاحة للسيد حسين لم تستنفد بعد. |
However, the Committee concluded that domestic remedies had not been exhausted. | UN | غير أن اللجنة خلصت إلى أنه لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
The author did not exhaust domestic remedies in the third legal action either. | UN | وحتى في الدعوى الثالثة لم تستنفد صاحبة البلاغ سُبُل الانتصاف المتاحة محلياً. |
6.2 To conclude, the actual situation, as the applicant admits, is that domestic remedies were not exhausted correctly, and as a result the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | 6-2 وبناءً على ذلك، فإن وسائل الانتصاف المحلية، كما يعترف صاحب البلاغ، لم تستنفد بشكل سليم في الواقع، ولهذا فإن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري |
The Committee therefore concluded that the author had not exhausted all available domestic remedies | UN | وبالتالي، خلصت اللجنِـة إلى أن صاحبـة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
As such, she failed to exhaust domestic remedies on that count. | UN | وبذلك، فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
The State party submits that this option constitutes an available and effective remedy that has not been exhausted in the present case. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا الخيار يشكل أحد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة التي لم تستنفد في هذه الدعوى. |
Accordingly, the communication is inadmissible on the ground of failure to exhaust domestic remedies. | UN | وعليه، فإن البلاغ غير مقبول لأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
It regards the communication as inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies and for being manifestly ill-founded. | UN | وهي تعتبر أن البلاغ غير مقبول لأن سبل الانتصاف الداخلية لم تستنفد ولأنه من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أي أساس من الصحة. |
The State party argued that the author's allegations were inadmissible because of non-exhaustion of domestic remedies, as she could have filed a complaint with the District Court. | UN | وحاجت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ غير مقبولة ﻷنها لم تستنفد وسائل الانتصاف المحلية إذ كان يمكنها تقديم شكوى أمام المحكمة المحلية. |
There should be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |