"ليغطي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to cover
        
    • covering
        
    • cover his
        
    • coverage
        
    • extending
        
    However, with a rise in natural gas use and renewable energy, the concept has been widened to cover other fuels. UN غير أن هذا المفهوم اتسع نطاقه ليغطي أنواعاً أخرى من الوقود، مع تزايد استخدام الغاز الطبيعي والطاقة المتجددة.
    In the absence of an unemployment insurance system, the social assistance scheme was widened to cover the most needy unemployed. UN ونظرا لعدم وجود نظام لتأمين البطالة، جرى توسيع نطاق مخطط المساعدة الاجتماعية ليغطي العاطلين عن العمل الأشد احتياجا.
    The current challenge is to expand the programme to cover all regions, with good opportunities for South- South collaboration. UN والتحدي الماثل حاليا هو توسيع نطاق البرنامج ليغطي جميع المناطق، مقترنا بفرص طيبة للتعاون بين بلدان الجنوب.
    New data centre being established to cover scenarios one and two UN :: يجري إنشاء مركز جديد للبيانات ليغطي التصورين الأول والثاني
    In response, WFP had expanded its programmes in 2008 and would do so in 2009, covering a large number of people. UN واستجابةً لذلك، وسع برنامج الأغذية العالمي برامجه في عام 2008 وسيوسعها عام 2009 أيضاً ليغطي عدداً كبيراً من الناس.
    Well, then Josephina's got to find somebody to cover for her. Open Subtitles حسنٌ اذن جوسبينا عليها ان تجد شخصا ما ليغطي عليها
    In 2010, the scope of the Fund was expanded to cover overall disaster and climate preparedness in the region. UN وفي عام 2010، جرى توسيع نطاق الصندوق ليغطي التأهب الشامل لمواجهة الكوارث والمناخ في المنطقة.
    The Committee also recommends that the 1974 Children's Act be revised to cover comprehensively the rights of the child. UN كذلك توصي اللجنة بتنقيح قانون الأطفال لعام 1974 ليغطي حقوق الطفل بصورة شاملة.
    At a later stage, the project will be further developed to cover South-South and international cooperation. UN وفي مرحلة لاحقة سيشهد البرنامج مزيداً من التطوير ليغطي التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الدولي.
    To survive the current recession, the programme had slowly begun de-capitalization to cover its operational costs. UN ولاجتياز هذه الانتكاسة، بدأ البرنامج تخفيض رأسماله ببطء ليغطي تكاليف عملياته.
    The health sector requires major reform that includes expanding insurance protection to cover poor families and many other groups. UN ويتطلب قطاع الصحة إصلاحاً رئيسياً يشمل توسيع نطاق التأمين ليغطي الأسر الفقيرة وفئات عديدة أخرى.
    It should also be comprehensive enough to cover the entire body of knowledge necessary to become qualified. UN وينبغي أيضاً أن يكون شاملاً بما فيه الكفاية ليغطي كامل مجموعة المعارف اللازمة ليصبح المرء مؤهلاً.
    The Government is hoping to amend the Public Performance Board Act to cover small cinemas and video parlours. Professional education UN وتأمل الحكومة في تعديل قانون مجلس اﻷداء العام ليغطي دور السينما الصغيرة وقاعات عرض شرائط الفيديو.
    Additionally, provision is made to cover the cost of meals, lodging and transportation provided to all aircraft crews in the mission area. UN باﻹضافة إلى ذلك، فقد أدرج مبلغ ليغطي تكاليف الوجبات، واﻹقامة والنقل المقدمة إلى جميع أطقم الطائرات في منطقة البعثة.
    65. The expansion of the Global System for Mobile network to cover more areas of Kosovo continued. UN 65 - واستمر نطاق الشبكة العالمية للهاتف المحمول يتسع ليغطي المزيد من المناطق في كوسوفو.
    This will be further expanded to cover the entire country through the establishment of a full-fledged national blood transfusion service, for which we also need special support. UN وسيتم تعميم ذلك ليغطي البلد بأكمله عن طريق إنشاء هيئة وطنية كاملة الأهلية لنقل الدم ونحن أيضا نحتاج دعما خاصا لتنفيذ إنشاء هذه الهيئة.
    Law No. 22 of 1987 has indeed been drafted so as to cover the situations of major hardship that may be encountered by a Kuwaiti family, such as: UN وقد جاء القانون رقم 22 لسنة 1987 ليغطي الأخطار الرئيسية التي تتعرض لها الأسرة الكويتية والمتمثلة في:
    Upon being returned to his cell, he began ripping up his blanket to cover the camera. UN ولدى عودته إلى زنزانته، طفق يمزق بطانيته ليغطي بها آلة التصوير.
    She ain't showed up, and ain't nobody here covering her shift, either. Open Subtitles لم تحضر إلى العمل اليوم ولا أحد أتى ليغطي عنها بعد
    In the past decade, the scope of ICT applications has gradually increased, covering a wide spectrum of areas including health, education, employment creation, and sustainable management of resources. UN وشهد العقد الماضي تزايداً تدريجياً في نطاق تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ليغطي طائفة عريضة من المجالات، منها الصحة والتعليم وتوفير فرص العمل والإدارة المستدامة للموارد.
    Then, to cover his tracks... he chops the body up into these pieces and arranges them into this religious symbol. Open Subtitles ثم، ليغطي آثاره، يقوم بتقطيع الجثة إلى قطع ويرتبها حسب هذا الرمز الديني.
    The ambition of developing ICP to full GDP coverage should be continued. UN وينبغي أن يستمر الطموح إلى تطوير برنامج المقارنات الدولية ليغطي الناتج المحلي الإجمالي بكامله.
    There was no need to amend the Act with a view to extending the Commission's competence to cover investigations of human rights violations committed by army personnel, since it was already empowered to carry out such investigations. UN وليست هناك أي حاجة إلى تعديل هذا القانون بهدف توسيع اختصاص اللجنة ليغطي التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الجيش، بما أن لديها مسبقاً صلاحية إجراء هذه التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus