"مآزق" - Traduction Arabe en Anglais

    • dilemmas
        
    • deadlocks
        
    • bottlenecks
        
    • scrapes
        
    • impasses
        
    • predicaments
        
    At the end of this century, globalization presents us with political and moral dilemmas. UN عند نهاية هذا القرن تفرض علينا العولمة مآزق سياسية وأخلاقية.
    The prejudices and tensions, and the occasional atrocities committed against such persons posed grave political dilemmas. UN وأضاف أن التحيزات والتوترات واﻷعمال العدوانية التي تُرتكب أحيانا ضد هؤلاء اﻷشخاص تمثل مآزق خطيرة.
    So I do not need to speak about deadlocks or the missed opportunities of the past. UN لذلك فإنني لست بحاجة إلى التحدث عن مآزق الماضي أو فرصه الضائعة.
    When the Millennium Development Goals were formulated, addressing supply-side bottlenecks, such as the availability of health and education facilities, were the top priority but it soon became clear that demand-side issues should also be considered. UN فعندما صيغت الأهداف الإنمائية للألفية، كانت معالجة مآزق جانب العرض، من قبيل توافر المرافق الصحية والتعليمية، تتصدر سلم الأولويات، لكن سرعان ما اتضح أنه يجب النظر في المسائل المتعلقة بالطلب.
    We've gotten out of tougher scrapes than this. Open Subtitles سبق أنْ خرجنا مِنْ مآزق أصعب مِنْ هذه
    64. Policies of reasonable accommodation can lead to complicated questions, problems and, at times, impasses. UN 64 - يمكن أن تفضي السياسات التيسيرية المعقولة إلى أسئلة ومشاكل معقدة، وأحيانا إلى مآزق.
    An added dimension to the latest military assault is the humanitarian aspect whose prognosis entails serious predicaments. UN وهناك بُعد إضافي في الهجوم العسكري اﻷخير هو الجانب اﻹنساني الذي يتضمن تقديره مآزق جدية.
    However, all too often businesses faced serious dilemmas. UN غير أن قطاع الأعمال يواجه في كثير من الأحيان مآزق خطيرة.
    Unlike inter-State wars, making peace in civil war requires overcoming daunting security dilemmas. UN فإحلال السلام في الحرب الأهلية، على عكس الحروب بين الدول، يتطلب الخروج من مآزق أمنية بالغة الصعوبة.
    This type of violence, which has beset several regions in the 1990s, has caused particular dilemmas for refugee protection. UN إن هذا النوع من العنف الذي أَحْدَق بعدة مناطق في عقد التسعينات، قد وضع جهود حماية اللاجئين في مآزق خاصة.
    Attempts to stimulate the economy through deregulation created new dilemmas. UN ومحاولات تنشيط الاقتصاد عن طريق إجراءات اللاتنظيم تخلق بدورها مآزق جديدة.
    Bureau for complaints and grievances in the Minister's cabinet is responsible for the normal and uninterrupted functioning as well as for the harmonization of theory and practice, and dealing with any problems or dilemmas in work. UN ومكتب الشكاوى والتظلمات بديوان الوزير هو المسؤول عن السير العادي والمتواصل للعمل وعن المواءمة بين النظرية والتطبيق ومعالجة أي مشاكل أو مآزق في العمل.
    deadlocks can happen in multilateral forums. UN قد تحدث مآزق في المحافل المتعددة الأطراف.
    However, the Commission continued to face serious challenges in terms of its proper management and functioning, owing to its increasing politicization, political deadlocks and limited professional capacities. UN غير أن اللجنة لا تزال تواجه تحديات خطيرة من حيث سلامة إدارتها وأدائها، نظرا إلى تزايد تسييس عملها، ومواجهتها مآزق سياسية، ومحدودية قدراتها المهنية.
    The timely advice and intervention of the Committee was instrumental in resolving several deadlocks between the parties. UN وكان للمشورة المقدمة من اللجنة ولتدخلها في الوقت المناسب أبلغ الأثر في كفالة الخروج من عدة مآزق وصلت إليها الأطراف.
    Combined with national development policies and sectoral strategies, these have often resulted in institutional bottlenecks, in which the Programme of Action tends to receive relatively low-priority attention. UN وفي كثير من الأحيان، أدت هذه الأطر والآليات، مقترنة بالسياسات الإنمائية والاستراتيجيات القطاعية الوطنية، إلى مآزق مؤسسية لا يحظى فيها برنامج العمل إلا باهتمام قليل نسبياً.
    Considerable resources could be mobilized, but they were not commensurate with the requirements, and the shortfalls led to bottlenecks and delays. UN وكان من الممكن حشد موارد هائلة، غير أنها لم تكن تتناسب مع المتطلبات فأدت حالات النقص إلى الدخول في مآزق وإلى حدوث تأخير.
    OK. I've been in tougher scrapes than this. Open Subtitles -حسناً، لقد كنت في مآزق أسوأ من هذه
    I know Bruno's been in some very awkward scrapes but nothing so ridiculous as a murder. Open Subtitles أعلم أن (برونو) وقع في مآزق عديدة ولكن لا يوجد منها أي جريمة قتل
    One way to achieve this is for us all to take a step back from the current impasses that so often characterize contemporary international negotiations -- impasses of the kind touched upon earlier in the side event on trade and environment. UN ومن بين الطرق لتحقيق ذلك أن نبتعد عن المآزق الراهنة التي كثيراً ما تتصف بها المفاوضات الدولية المعاصرة مآزق من النوع الذي تناولناه في وقت سابق في الحدث الجانبي الخاص بالتجارة والبيئة.
    All of these ingredients of future impasses could lead to a situation in which obligations regarding international cooperation for development are evaded and the demands of the South ignored. UN وجميـــع هذه العناصـــر التي تشكل مآزق المستقبل، يمكن أن تؤدي إلى نشوء حالة يتم فيها التهرب من الالتزامات المتعلقة بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية وتجاهل مطالب بلدان الجنوب.
    I have a certain knack for getting out of predicaments far worse than this one, you know. Open Subtitles يوجد طريقة للخلاص فأنا لدي طريقة ذكية معينة للخروج من مآزق أسوأ بكثير من هذا
    As has been alluded to in this Assembly, these predicaments are shared by many developing countries, especially those in Africa. UN فهذه، كما تم التلميح في هذه الجمعية، مآزق تتشاطرها بلدان نامية عديدة، وخاصة تلك الواقعة في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus