"متاخم" - Traduction Arabe en Anglais

    • adjacent to
        
    • bordering
        
    • was adjacent
        
    The force took positions in several houses, including one house that was adjacent to the chicken coops. UN واتخذت القوة مواقع في عدة منازل، بما فيها منزل متاخم لحظائر الدواجن.
    The compound is located in the city centre, immediately adjacent to busy public roads. UN فالمجمع يقع في وسط مدينة بيروت، وهو متاخم مباشرة للطرقات العامة المزدحمة.
    Sources in the Hebron Waqf stated that the site in question was adjacent to Tel Rumeidah and to the Islamic shrine of Mashhad Al Arbaen. UN وذكرت مصادر في أوقاف الخليل أن الموقع المشار إليه متاخم لتل الرميدة والمزار اﻹسلامي المعروف بمشهد اﻷربعين.
    The SPLA has a presence among Dinka living in Ruweng county, a pocket of western Upper Nile bordering on Heglig; this was the site of the capture and summary execution of the four Sudanese. UN وللجيش الشعبي لتحرير السودان وجود في أوساط الدينكا الذين يعيشون في إقليم روينغ، وهو شريط من اﻷراضي في غرب أعالي النيل متاخم لهجليج. وهو الموقع الذي ألقي فيه القبض على السودانيين اﻷربعة وأعدموا فورا.
    As a country immediately adjacent to the crisis area, Hungary has sought to avoid being dragged into this conflict, while continuing at the same time to voice its principled position on the crisis and abiding by the relevant decisions of the international community. UN وكبلد متاخم لمنطقة اﻷزمة سعت هنغاريا إلى تجنب اﻹنزلاق في هذا الصراع، بينما تواصل في الوقت نفسه اﻹعلان عن موقفها المبدئي من اﻷزمة، وتتقيد بالقرارات ذات الصلة التي اتخذها المجتمع الدولي.
    In addition to the killing of these two civilians, the missile attack, which was fired at an orchard adjacent to several houses, injured several civilians, including a seven-year-old girl who remains in critical condition. UN وبالإضافة إلى مقتل هذين المدنيين، فإن هذا الهجوم بالقذائف التي أطلقت على بستان متاخم لعدد من المنازل تسبب بإصابة العديد من المدنيين، من بينهم فتاة في السابعة من عمرها لا تزال حالتها حرجة.
    He welcomed the efforts of the City of New York in support of the project and expressed appreciation for its recent offer regarding the construction by the United Nations Development Corporation of a swing space building adjacent to the Headquarters complex. UN ورحب بالجهود التي تبذلها مدينة نيويورك في دعم المشروع وأعرب عن تقديره للعرض الذي قدمته مؤخرا ومفاده أن تقوم شركة التعمير للأمم المتحدة بتشييد مبنى مؤقت للمكاتب متاخم لمجمع المقر.
    330. On 6 March, four caravans were placed on a hill adjacent to the Alei settlement, bringing to 12 the number of caravans recently placed on that hill. UN ٣٣٠ - وفي ٦ آذار/ مارس، وضعت أربع بيوت متنقلة على تل متاخم لمستوطنة عاليه، ليصل بذلك عدد البيوت المتنقلة التي وضعت على ذلك التل مؤخرا إلى ١٢ بيتا.
    Some claim areas lie adjacent to or in the vicinity of other claims, providing a further justification for data accessibility and the joining of efforts in modelling, so that activities in neighbouring areas can be modelled and accounted for. UN إن بعض قطاعات الامتياز متاخم لقطاعات أخرى أو يقع في جوارها، وهو واقع يبرر بشكل إضافي ضرورة توفر إمكانية الحصول على البيانات وتضافر الجهود في سبيل وضع النماذج النظرية بحيث يمكن وضع نماذج لﻷنشطة التي تجرى في القطاعات المجاورة ومعرفة ما ستؤول إليه.
    Most prisons do not have a distinct compound for women prisoners and very often, women are detained in the same building as men but in separate blocks; in other cases women are detained in a cell block in a separate building but adjacent to the men's building. UN ولا يوجد في معظم السجون مبنى خاص بالنساء وبذلك تسجن النساء معظم الأحيان في نفس المبنى الذي يسجن فيه الرجال ولكن في جناح منفصل. وفي حالات أخرى تسجن النساء في مجموعة زنزانات في مبنى منفصل ولكن متاخم لمبنى الرجال.
    The next steps in the process would be: a decision by the Assembly on the scope options presented; an indication of the wishes of Member States with respect to the proposal of the City of New York for the construction of a swing space building adjacent to the Headquarters complex; and approval by the Assembly of the funding required for the preparation of detailed design documents in 2003 and 2004. UN وتتمثل الخطوات المقبلة في هذه العملية بما يلي: اتخاذ قرار من قِبَل الجمعية العامة بشأن خيارات النطاق المقدمة؛ وإبداء الدول الأعضاء رغباتها فيما يتعلق باقتراح مدينة نيويورك بتشييد مكان إيواء مؤقت متاخم لمجمّع المقر؛ وموافقة الجمعية على التمويل المطلوب لإعداد وثائق تصميم مفصلة في عامي 2003 و 2004.
    Following the meeting with U Tin U, the Special Rapporteur was taken to another building, adjacent to the house where U Tin U was kept, with a few empty cells; among these cells one was occupied by Dr. Aung Khin Sint. UN ٤٧- وبعد لقاء المقرر مع يو تين أو، تمت مرافقته إلى مبنى آخر متاخم للمنزل الذي يقيم فيه يو تين أو ويضم عددا من الزنزانات الفارغة ومن بينها زنزانة يشغلها الدكتور أونغ كين سينت.
    132. Among the States which reacted was Mexico, a country adjacent to the United States, which issued a presidential declaration one month later, incorporating its continental shelf into its national territory. UN 132- ومن بين ردود الفعل الصادرة عن الدول، ما بدر عن المكسيك، وهو بلد متاخم للولايات المتحدة، حيث أصدر إعلانا رئاسيا بعد شهر واحد يضم فيه جرفه القاري إلى الأراضي الوطنية.
    The building site is small; it directly abuts the existing Secretariat building, is bifurcated by a city-owned access tunnel between the South Annex Building and the Library Building and is adjacent to First Avenue and 42nd Street. UN وموقع البناء صغيرُ المساحة؛ وهو يُطلّ مباشرة على مبنى الأمانة العامة الحالي، ويقسمه نصفين نفق تملكه المدينة يصل بين مبنى الملحق الجنوبي ومبنى المكتبة، وهو متاخم للجادة الأولى والشارع الثاني والأربعين.
    A tunnel, adjacent to the collapse. Open Subtitles نفق متاخم لموضع الانهيار
    During the first incident -- on 17 July 2009 -- 15 Lebanese civilians crossed the Blue Line near a UNIFIL position adjacent to the Shuba village. UN فخلال الحادث الأول، الذي وقع يوم 17 تموز/يوليه 2009، عبر 15 مدنيا لبنانيا الخط الأزرق بالقرب من موقع لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) متاخم لكفر شوبا.
    2. For this operation, the Commission had followed normal procedures, informing the Iraqi authorities first orally and, at 1100 hours on the morning of the mission, in writing of the flight plan and landing site to be used (a playing field adjacent to the Mosul Saddam Hospital). UN ٢ - وكانت اللجنة الخاصة قد اتبعت الاجراءات المعتادة لتلك العملية فأبلغت السلطات العراقية بها شفويا في أول اﻷمر وفي الساعة ٠٠/١١ من صباح يوم المهمة أبلغتها خطيا بخطة الطيران وموقع الهبوط المقرر استخدامه )ملعب متاخم لمستشفى صدام بالموصل(.
    Hungary, a bordering country in the region, is vitally interested in the consolidation of peace and the preservation of stability in the former Yugoslav region, and in Bosnia and Herzegovina in particular. UN إن هنغاريا، وهي بلد متاخم في المنطقة، تهتم اهتماما حيويا بتعزيز السلام والحفاظ على الاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة، وفي البوسنة والهرسك بوجه خاص.
    The case of mediation conducted by the guarantor countries of the Protocol of Rio de Janeiro (1942) (Argentina, Brazil, Chile and the United States of America, under the coordination of Brazil), of a dispute that involved Peru and Ecuador over a territory bordering the two countries (Ecuador-Peru Peace Process: 1995-1998), provides an interesting illustration. UN وتشكل حالة الوساطة التي قامت بها البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو (1942) (الأرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة الأمريكية، بتنسيق من البرازيل) لتسوية النزاع بين بيرو وإكوادور على إقليم متاخم للبلدين (عملية السلام بين بيرو وإكوادور: 1995-1998) مثالا جديرا بالاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus