The ground impact footprints had similar shapes and only shifted by about 70 km along the track direction. | UN | وكان للآثار المتروكة على الأرض أشكال متشابهة وكانت متباعدة بحوالي 70 كيلومترا على طول اتجاه المسار. |
The approaches used to achieve them are often similar or mutually reinforcing, but in some cases may conflict. | UN | وعادة ما تكون النُهُج المستخدمة لتحقيقهما متشابهة أو متعاضدة، بيد أنها قد تتضارب في بعض الأحيان. |
Two estimations for these values are presented, both with very similar results. | UN | ويُقدم اثنان من التقديرات لهذه القيم، وكلاهما ذو نتائج متشابهة جدا. |
They have contributed to the proliferation of stand-alone systems, frequently supporting similar functions and processing the same information. | UN | ولقد أسهم ذلك في انتشار نظم قائمة بذاتها، غالبا ما تدعم مهام متشابهة وتعالج المعلومات ذاتها. |
However, it was not clear if the products in the two countries were comparable. | UN | ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت المنتجات في البلدين متشابهة. |
They generally share common languages and have similar legal systems. | UN | وهي تستخدم عموما لغات مشتركة ولديها نظم قانونية متشابهة. |
National laws also provided different solutions to apparently similar or identical issues. | UN | كما وفرت القوانين الوطنية حلولا مختلفة لقضايا متشابهة أو متطابقة ظاهريا. |
These two groups also faced similar problems upon return, in terms of needs for material support and security. | UN | كما واجهت هاتان الفئتان مشكلات متشابهة عند العودة، من حيث احتياجاتهما إلى الدعم المادي وإلى اﻷمن. |
Most told similar stories of sons, husbands or fathers having been killed or tortured by MQM activists. | UN | وروى معظمهم حكايات متشابهة عن أبناء أو أزواج أو آباء قتلهم أو عذبهم أعضاء الحركة. |
Inventory data will be consistent among Parties. Ways of estimating emission reductions will be similar among Parties. | UN | ستكون بيانـات الجــرد متجانسة بين اﻷطراف وستكون طـرق تقدير حالات انخفاض الانبعاث متشابهة بين اﻷطراف. |
So far, very few problems have occurred with this scheme because the quality of public and private education is fairly similar. | UN | ولم تحدث حتى الآن إلا مشكلات قليلة في تطبيق هذه الخطة لأن نوعية التعليم العام والخاص متشابهة بدرجة معقولة. |
Between 1995 and 1998, the percentages of employed men and women with working papers were fairly similar. | UN | وبين عام 1995 وعام 1998، كانت نسب الرجال والنساء الذين لديهم أوراق عمل متشابهة تقريباً. |
Main sponsors of resolutions dealing with similar or related issues should interact with a view to merging the texts. | UN | كما ينبغي لمقدمي القرارات التي تتناول مسائل متشابهة أو مترابطة العمل بشكل تفاعلي من أجل دمج النصوص. |
Main sponsors of resolutions dealing with similar or related issues should interact with a view to merging the texts. | UN | كما ينبغي لمقدمي القرارات التي تتناول مسائل متشابهة أو مترابطة العمل بشكل تفاعلي من أجل دمج النصوص. |
The issues before us are similar in many ways. | UN | إن القضايا المعروضة علينا متشابهة في نواح عديدة. |
At issue is the need to shift from an ad hoc approach to a systematic one based on similar criteria uniformly understood Organization-wide. | UN | وتكمن المسألة في الانتقال من اتباع نهج مخصص إلى نهج منتظم يقوم على معايير متشابهة مفهومة بشكل موحد على نطاق المنظمة. |
I'm not talking about a similar hairdo or the same crooked smile. | Open Subtitles | أنت لا تتكلم هنا عن تسريحة متشابهة أو مثل الإبتسامة المنحنية |
And then some worlds are very weirdly the same. | Open Subtitles | وبعض العوالم ستكون متشابهة إلى حد غريب جداً |
It was found that the prices included in both proposals were comparable. | UN | وتبين أن الأسعار الواردة في العرضين متشابهة. |
Democratic Governments do not all look alike. | UN | فالحكومات الديمقراطية لا تبدو كلها متشابهة. |
It seems we may temporarily have matching gaits, Detective. | Open Subtitles | يبدو مؤقتاً انه لدينا مشية متشابهة ، محقق |
I don't ask for love in return, just recognition that we are like minds, | Open Subtitles | لا أطلب منك الحب في المقابل أدرك أن عقولنا متشابهة |
So far, at least 29 cases in the last decade bear similarities. | Open Subtitles | أبعد حد، على الأقل 29 قضية متشابهة في آخر عشر سنوات |
However, in compliance with articles 164 and 165 of the Criminal Procedure Code of the Russian Federation, they were of the same height, same body structure and were dressed similarly. | UN | بيد أنهم كانوا، وفقاً لما تقضي به المادتان 164 و 165 من قانون الإجراءات الجنائية للاتحاد الروسي، من نفس الطول ونفس الهيكل البدني وكانوا يرتدون ثياباً متشابهة. |
That rhymes. | Open Subtitles | القافية متشابهة |