"محظورا" - Traduction Arabe en Anglais

    • prohibited
        
    • banned
        
    • forbidden
        
    • barred from
        
    • proscribed
        
    • off-limits
        
    • restricted
        
    To incur criminal responsibility, behaviour must be prohibited and carry criminal sanction at the time of conduct. UN ولكي تنشأ المسؤولية الجنائية، يجب أن يكون السلوك محظورا وينطوي على عقوبة جنائية وقت إتيانه.
    By virtue of this principle, a State is prohibited from inflicting injury or harm on another State. UN وبموجب هذا المبدأ يكون محظورا على أي دولة أن تُنزل آلاما أو أضرارا بدولة أخرى.
    Trafficking of minors was specifically prohibited under the same article. UN وكان الاتجار بالقُصّر محظورا بصفة خاصة بموجب نفس المادة.
    The use of such mines is banned in Colombia, and the army has not used them for years. UN ويعد استخدام الألغام المذكورة محظورا في كولومبيا، ولم يعد الجيش يستخدمها منذ سنوات عديدة.
    One result of these amendments is that it is forbidden by law to ask about a woman's pregnancy when hiring. UN ومن نتائج هذه التعديلات أنه بات محظورا بموجب القانون سؤال المرأة عند توظيفها عما إذا كانت حاملا أم لا.
    The Committee recalls that differential treatment based on reasonable and objective criteria does not amount to discrimination as prohibited under article 26. UN وتذكّر اللجنة بأن تمايز المعاملة على أساس معايير معقولة وموضوعية لا يشكل تمييزا محظورا بمعنى المادة 26.
    The Committee recalls that differential treatment based on reasonable and objective criteria does not amount to discrimination as prohibited under article 26. UN وتذكّر اللجنة بأن تمايز المعاملة على أساس معايير معقولة وموضوعية لا يشكل تمييزا محظورا بمعنى المادة 26.
    Subsidies conditional on local content requirements are currently prohibited under the WTO rules. UN غير أن ربط الإعانات بمراعاة متطلبات المحتوى المحلي بات محظورا في الوقت الحاضر بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Possible prohibited conduct by a staff member deployed with UNMIL UN احتمال ارتكاب موظف في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا سلوكا محظورا
    Although abortion was prohibited and punished by law in Burundi, the country must deal with the problems caused by the very high fertility rate and the fact that many women died as a result of illegal abortions. UN فعلى الرغم من كون الإجهاض محظورا يعاقب عليه القانون في بوروندي، لا بد للبلد من التصدي للمشاكل التي يسببها الارتفاع الشديد في معدل الخصوبة ووفاة الكثير من الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير القانوني.
    Discarding of non-target fish species, which were not subject to the quota management system, was not prohibited. UN وإرجاع أنواع الأسماك غير المستهدفة، التي لا تخضع لنظام إدارة الحفظ، ليس محظورا.
    Similarly, the State in which the nuclear components or products are recovered may be prohibited from possessing them. UN وبالمثل، فإن الدولة التي تستعاد فيها المكونات أو المنتجات النووية قد يكون محظورا عليها حيازتها.
    Canada added sexual orientation as constituting prohibited grounds for discrimination under its human rights act. UN وأضافت كندا الميول الجنسية بصفتها تشكل أساسا محظورا للتمييز بموجب قانونها لحقوق الإنسان.
    Prostitution, particularly of children, was not only prohibited by law but also rejected by Cambodian traditions. UN وليس البغاء، وبخاصة البغاء المتصل بالأطفال، محظورا فقط بالقانون، وإنما تنبذه العادات الكمبودية أيضا.
    Furthermore, the collective expulsion of aliens was considered to be prohibited by international law. UN وفضلا عن ذلك، اعتُبر الطرد الجماعي للأجانب محظورا في القانون الدولي.
    Prostitution is not prohibited in Bolivia, but it is regulated by laws on health and relations with the police and local government. UN وليس البغاء محظورا في بوليفيا لكنه خاضع لأحكام القانون المتعلقة بالصحة ولأحكام الشرطة والبلديات.
    She wished to know whether abortion was prohibited in Mauritania and whether any measures were in place to reduce the number of unsafe abortions. UN وتود أن تعرف ما إذا كان الإجهاض محظورا في موريتانيا وما إذا كان هناك أي تدابير للحد من عدد حالات الإجهاض غير المأمونة.
    However, it remains concerned that corporal punishment is lawful in the home and that it is used within families, Koranic schools and alternative-care settings, and not explicitly prohibited in penal institutions. UN غير أنها لا تزال قلقة من أن العقوبة البدنية أمر مشروع في البيت وأنه يمارَس داخل الأسر والكتاتيب ومؤسسات الرعاية البديلة، وليس محظورا بشكل صريح في المؤسسات التأديبية.
    Opposition candidates were still charged with crimes, and the main political opposition parties remained banned. UN فقد ظل بعض مرشحي المعارضة متهمين بارتكاب جرائم، وظل نشاط أحزاب المعارضة السياسية الرئيسية محظورا.
    Permits to go abroad from Gaza were granted on a very restricted basis, and men between 16 and 35 were forbidden to travel. UN ومنح التصاريح لمغادرة غزة كان مقيداً للغاية، وكان محظورا سفر الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 سنة و 35 سنة.
    The new Government in the Comoros assumed its position at the Durban summit of OAU, for the first time since the Lomé summit in 2000, when that country was barred from participating in meetings of OAU because of the unconstitutional nature of its Government. UN واضطلعت الحكومة الجديدة في جزر القمر بالدور المنوط بهـا في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في دربان لأول مرة منذ قمة لومي المعقودة في عام 2000 عندما كان محظورا على هذا البلد المشاركة في اجتماعات منظمة الوحدة الأفريقية بسبب عدم دستورية حكومته.
    :: 48 proscribed missiles and 50 warheads UN :: 48 صاروخا محظورا و50 رأسا حربيا
    11. Mr. O'Flaherty proposed deleting the entire last paragraph of section III citing two more issues that might be given priority, because priority should be given only to issues of the highest importance, as stated in the first paragraph of section III. Furthermore, the Committee should not shackle itself in advance by making issues raised by other treaty bodies off-limits in any way. UN 11 - السيد أوفلاهيرتي: اقترح حذف الفقرة الأخيرة بكاملها من الباب الثالث مشيراً إلى مسألتين أخريين يمكن إيلاؤهما الأولوية، لأنه لا ينبغي إعطاء الأولوية إلا للمسائل الفائقة الأهمية وفقاً لما تنص عليه الفقرة الأولى من الباب الثالث. إضافة إلى ذلك، يتعيّن على اللجنة ألاّ تقيّد نفسها سلفاً بصياغة تجعل الخوض في المسائل المثارة من جانب الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات محظورا عليها بكل الأحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus