"مدركة" - Traduction Arabe en Anglais

    • aware
        
    • recognizing
        
    • realize
        
    • mindful
        
    • cognizant of
        
    • sensitive
        
    • perceptive
        
    • is conscious
        
    • realizing
        
    • knowing that
        
    • do realise
        
    Education on trafficking will help women to become aware of what trafficking is and what some of the dangers are. UN فالتوعية عن الاتجار بالبشر ستساعد المرأة على أن تصبح مدركة لما يعنيه الاتجار بالبشر وما هي بعض أخطاره.
    IPSF educated both the Kalash & Khow tribes making them aware of their place within the United Nations system. UN كما تولت المؤسسة تثقيف كل من قبائل كالاش وكاو التي أصبحت مدركة لمكانتها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Kenya was aware of the discriminatory treatment of women in all aspects of customary and personal laws. UN وكانت كينيا مدركة للمعاملة التمييزية التي تتعرض لها النساء في جميع جوانب القوانين العرفية والشخصية.
    The Group is ready to be constructively engaged in the discussions on the future of the international development agenda post-2015, recognizing the importance of broad, inclusive, open and transparent consultations. UN والمجموعة على استعداد للمشاركة على نحو بناء في المناقشات بشأن مستقبل جدول أعمال التنمية الدولية فيما بعد عام 2015، مدركة أهمية إجراء مشاورات واسعة وشاملة ومفتوحة وشفافة.
    Of course, I realize there are things that I do need to learn about the camera... Open Subtitles بالطبع أنا مدركة أن هناك تفاصيل أحتاج أن أتعلمها عن الكاميرا
    The Committee should be mindful of the limits of its own expertise in reviewing economic policies which had been formed carefully through democratic processes. UN وينبغي أن تكون اللجنة مدركة لحدود خبرتها فيما يتعلق باستعراض سياسات اقتصادية جرت صياغتها بعناية خلال عمليات ديمقراطية.
    Pakistan has been particularly cognizant of the fact that children are more vulnerable to the phenomenon of violence. UN وقد كانت باكستان مدركة على نحو خاص للحقيقة المتمثلة في أن الأطفال أكثر عرضة لظاهرة العنف.
    I need to try and gather all the relevant data,'coz maybe your mum holds some vital clues that even she isn't aware of. Open Subtitles أريد أن أحاول جمع كل البيانات ذات الصلة لأنه ربما والدتك لديها بعض من الأدلة حاسمة التى هى ربما غير مدركة لها
    As you are well aware, my wedding is 12 days hence. Open Subtitles كما أنتِ مدركة تماماً، زفافي بعد ١٢ يوماً من الآن
    You're aware that in France a widow is a hallowed person. Open Subtitles انت مدركة أنه في فرنسا أن الأرملة هي شخص مقدس
    Are you aware that one of those embryos was carried to term? Open Subtitles هل أنت مدركة أن أحد تلك الأجنة حمل لفترة طويلة ؟
    I'm well aware that we're all bundles of inhibitions. Open Subtitles أنـا مدركة جيّداً بأنّنـا حزمة من أشيـاء ممنوعـة
    But you were aware that came with certain obligations. Open Subtitles لكنكِ كنتِ مدركة أن قتله يتطلب بعض التضحيات
    Well, usually the dominant personality is aware of everything. Open Subtitles حسنا,في العادة الشخصية المسيطرة تكون مدركة لكل شئ
    Alright, you are aware of what you're doing with that? Open Subtitles حسناً، أنتِ.. أنتِ مدركة لما تفعليه بالشرب، ألستِ كذلك؟
    The Mission should be aware that any Bulletin may become a public document, regardless of the Mission's intent. UN وينبغي للبعثة أن تكون مدركة بأن أي نشرة تصدر عنها يمكن أن تصبح وثيقة عامة، بصرف النظر عن نية البعثة.
    This would enhance accountability, help to create a risk aware culture and speed up implementation. UN وسيمّكن ذلك من تعزيز المساءلة والمساعدة في إيجاد ثقافة مدركة للمخاطر ويؤدي إلى تسريع التنفيذ.
    First, with regard to human-centred development in Africa, Japan makes consistent efforts in sectors such as education and health, recognizing that human resources development is the foundation of nation-building. UN أولا، فيما يتعلق بالتنمية التي يكون محورها الإنسان في أفريقيا تبذل اليابان جهودا متواصلة في قطاعي التعليم والصحة، مدركة أن تنمية الموارد البشرية أساس بناء الأمة.
    The key issue is really for agencies to take action on indigenous issues as part of their core activities, recognizing that such issues have an important place in their mainstream work and according them appropriate priority. UN والمسألة اﻷساسية هي أن تتخذ الوكالات حقا إجراء بشأن المسائل الخاصة بالسكان اﻷصليين باعتبار ذلك جزءا من أنشطتها اﻷساسية، مدركة أن هذه المسائل لها أهميتها في عملها وتعطيه إياها اﻷولوية التي تستحقها.
    You realize I'm agreeing with you and your voice just keeps getting louder? Open Subtitles انت مدركة اننى اوافقك الرأى و مع ذلك صوتك يرتفع ؟
    Pakistan is mindful of these constraints and is committed to overcome them. UN وباكستان مدركة لتلك القيود وهي ملتزمة بالتغلب عليها.
    Furthermore, any reporting mechanism should follow facts and remain cognizant of different situations that are not comparable. UN علاوة على ذلك، ينبغي لأية آلية إبلاغ أن تتابع الحقائق وأن تبقى مدركة لمختلف الحالات غير القابلة للمقارنة.
    At the same time, the need for certain types of inter-State disputes to be adjudicated by bodies sensitive to specific local conditions had led to the creation of regional tribunals. UN وفي الوقت نفسه فإن الحاجة إلى الفصل في أنواع معينة من المنازعات التي تقع بين الدول بواسطة هيئات مدركة للظروف المحلية الخاصة أدى إلى إنشاء المحاكم الإقليمية.
    She was very perceptive in understanding the words that came out of my mouth. Open Subtitles لقد كانت مدركة جداً ومستوعبة لكلماتي التي خرجت من فاهي
    It is conscious of the need to be aware of the changing and balanced roles of women and men as development gains momentum. UN وهي مدركة للحاجة إلى نشر الوعي بالأدوار المتغيرة والمتوازنة للنساء والرجال كلما ازدادت قوة الدفع الإنمائية.
    Made to wait for Carlotta return without realizing that inadvertently.. Open Subtitles وانتظرت عودة شارلوتا وهى ليست مدركة انها اسقطت نظارتها
    Delegations kept picking up documents and then leaving them behind or throwing them away, knowing that another copy would always be available. UN وقد استمرت الوفود في أخذ الوثائق ثم تركها حين تغادر أو رميها وهي مدركة أنها تستطيع الحصول على نسخة أخرى منها متى شاءت.
    You do realise you're talking to the man he replaced, right? Open Subtitles انت مدركة انك تتحدثين إلى الرجل الذي استبدل به, أليس كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus