"مرتكبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • committing
        
    • perpetrators
        
    • were committed
        
    • have been committed
        
    • guilty
        
    • is committed
        
    • committed in
        
    • offenders
        
    • of the wrongdoing
        
    committing yet another war crime, Israel, the occupying Power, assassinated Sheikh Ahmed Yassin in Gaza City. UN اغتالت إسرائيل، سلطة الاحتلال، الشيخ أحمد ياسين في مدينة غزة، مرتكبة بذلك جريمة أخرى من جرائم الحرب.
    The Rwandese Armed Forces fled to Zaire, for the most part directly through Goma, committing a number of excesses along the way. UN وقد فر معظم القوات المسلحة الرواندية إلى زائير مباشرة عن طريق غوما مرتكبة في طريقها أعمالا ابتزازية.
    Government forces and pro-government militia continue to conduct widespread attacks on civilians, systematically committing murder, torture, rape and enforced disappearance as crimes against humanity. UN وما زالت القوات الحكومية والميليشيات الموالية للحكومة تشنّ هجمات واسعة النطاق على المدنيين، مرتكبة بطريقة منهجية جرائم ضد الإنسانية تتمثل في القتل والتعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري.
    28. Minorities are often the targets, rather than the perpetrators, of violence. UN 28- وغالباً ما تكون الأقليات أهدافا لأعمال العنف، وليست مرتكبة لها.
    The penalties are increased if the acts were committed against minor children aged under 15, without distinction as to sex. UN وتشدَّد العقوبات عندما يتعلق الأمر بأفعال مرتكبة ضد أطفال قصّر دون الخامسة عشرة بصرف النظر عن جنسهم.
    First, an international crime, such as genocide, a war crime, or a crime against humanity must have been committed. UN أولها، ضرورة وجود جريمة دولية مرتكبة، من قبيل الإبادة، أو جريمة الحرب، أو جريمة مرتكبة ضد الإنسانية.
    Government forces continued to perpetrate massacres and conduct widespread attacks on civilians, systematically committing murder, torture, rape and enforced disappearance amounting to crimes against humanity. UN فقد واصلت القوات الحكومية ارتكاب مجازر وشنّ هجمات واسعة النطاق على المدنيين، مرتكبة بطريقة منهجية جرائم ضد الإنسانية تتمثل في القتل العمد والتعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري.
    The commission found that government forces had continued to conduct widespread attacks on civilians, systematically committing murder, torture, rape and enforced disappearance amounting to crimes against humanity. UN وخلصت لجنة التحقيق إلى أن القوات الحكومية واصلت تنفيذ هجمات واسعة النطاق على المدنيين، مرتكبة بصورة منهجية جرائم القتل والتعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري، التي تصل إلى حد الجرائم ضد الإنسانية.
    92. Paragraph 3 of article 45 should be deleted in order to avoid a State committing a wrongful act being able to invoke the dignity of State as justification. UN 92 - وقال إنه يلزم حذف الفقرة 3 من المادة 45 تفاديا لتذرع دولة مرتكبة لفعل غير مشروع بكرامتها لتبرير صنيعها.
    The Israeli occupying forces have invaded the northern Gaza Strip, committing yet more war crimes and acts of State terrorism against the Palestinian population in the area. UN قامت القوات المحتلة الإسرائيلية باجتياح شمال قطاع غزة مرتكبة مرة أخرى جرائم الحرب وإرهاب الدولة ضد السكان الفلسطينيين في المنطقة.
    Israel, the occupying Power, continues with its bloody military campaign against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, committing still more war crimes and State terrorism. UN ما زالت إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، تواصل حملتها العسكرية الدموية ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، مرتكبة المزيد من جرائم الحرب وإرهاب الدولة.
    Israel, the occupying Power, continued its military campaign against the Palestinian people, committing war crimes, State terrorism and systematic human rights violations. UN وذكر أن إسرائيل، وهي السلطة المحتلة، تواصل حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، مرتكبة جرائم الحرب، وإرهاب الدولة، وانتهاكات حقوق الإنسان بشكل مستمر.
    In some cases, police have been alleged to be perpetrators themselves. UN وفي بعض الحالات، ادﱡعي بأن الشرطة ذاتها هي مرتكبة هذه الحوادث.
    In the case of incidents involving crime committed against United Nations peacekeepers resulting in loss of life, the Organization has convened boards of inquiry and has actively engaged and requested the host Governments to carry out national investigations to bring the perpetrators to justice. UN وفي حالة الحوادث التي تنطوي على جرائم مرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وتفضي إلى خسائر في الأرواح، عقدت المنظمة مجالس تحقيق وتعاونت بنشاط مع الحكومات المضيفة وطلبت إليها إجراء تحقيقات على الصعيد الوطني لتقديم الجناة إلى العدالة.
    2.7.4 In terms of women as perpetrators of crime, the crimes specifically applicable to women are related to their reproductive functions. UN 2-7-4 وبالنسبة للمرأة باعتبارها مرتكبة للجريمة، تتعلق الجرائم التي لا تنطبق إلا على المرأة بوظائفها التناسلية.
    Furthermore, in making their assessment, the courts have traditionally given particular weight to the fact that the acts were committed in a State respectful of fundamental rights and freedoms. UN ومن جهة أخرى، فإن القضاء يأخذ في اعتباره، في عملية التقدير التي يقوم بها، كون الأفعال مرتكبة في دولة تحترم الحريات والحقوق الأساسية.
    The article should cover, first and foremost, the most serious violations of human rights such as wilful killing, torture and enforced disappearance, provided those acts were committed by individuals acting as agents or representatives of a State or acting with its authorization or support. UN وينبغي لهذه المادة أن تغطي أولا وقبل كل شيء أكثر انتهاكات حقوق اﻹنسان جسامة مثل القتل العمد، والتعذيب والاختفاء القسري، شريطة أن تكون هذه اﻷفعال مرتكبة من قبل أشخاص يعملون كوكلاء أو ممثلين لدولة ما أو يتصرفون بإذنها أو بتأييد منها.
    A crime shall be deemed to have been committed in the territory of Georgia if it began, continued or terminated in the territory of Georgia. UN وتعتبر الجريمة مرتكبة داخل إقليم جورجيا إذا ما بدأت، أو استمرّت، أو أُنهيت في الإقليم.
    152. Syrian law defines cases in which offences are deemed to have been committed in the SAR, as follows: UN 152- حدد القانون السوري الحالات التي تعتبر فيها الجرائم مرتكبة في الجمهورية العربية السورية كما يلي:
    He was also found to be guilty of torture as both a crime against humanity and a violation of the laws or customs of war, and of murder as both a crime against humanity and a violation of the laws or customs of war. UN واعتبر مذنبا لممارسته التعذيب بوصفه جريمة مرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكا لقوانين الحرب أو أعرافها.
    However, the Committee is concerned that extradition is not foreseen when the victim is Tanzanian and the offence is committed abroad. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم توقع التسليم عندما يكون الشخص الضحية تنزانياً وتكون الجريمة مرتكبة في الخارج.
    We commend the Government of Montenegro for facilitating the recent voluntary surrender to the Tribunal of the generals indicted for war crimes committed in Dubrovnik. UN إننا نشيد بحكومة الجبل الأسود على تيسير التسليم الطوعي الذي تم مؤخراً لجنرالات متهمين بجرائم حرب مرتكبة في دوبروفنيك.
    At first sight it can be justified by the fact that, in certain cases, organizations and not individuals have been recognized as offenders. UN وقد تبدو هذه الفكرة للوهلة اﻷولى مبررة بحقيقة أن المنظمات لا اﻷفراد هي التي اعتبرت في حالات معينة مرتكبة الانتهاكات.
    We refer to the safeguard of the wrongdoing State's " political independence and economic stability " . UN ونشير بذلك إلى التحفظ المتعلق بالاستقلال السياسي والاستقرار الاقتصادي للدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus