Finally, serious concern was expressed by non-governmental organizations at the continuing impunity for the perpetrators of human rights violations. | UN | وأخيراً، أعربت منظمات غير حكومية عن قلقها البالغ إزاء استمرار إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب. |
:: Increased efforts to ensure that perpetrators of human rights violations do not go unpunished | UN | :: تعزيز مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب |
However, relevant complaints were not always brought to its attention, and efforts to hold perpetrators of human rights violations accountable frequently met with resistance from the courts, which sought to maintain their independence. | UN | بيد أن الشكاوى ذات الصلة بذلك لا تعرض دوماً عليها، وغالباً ما تقابل جهودها الرامية إلى محاسبة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان بالمقاومة من جانب المحاكم، التي تسعى للحفاظ على استقلالها. |
We call on the Government of Indonesia to bring to book the perpetrators of violations of human rights. | UN | ونحن نطالب حكومة إندونيسيا بــأن تقــدم مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة. |
It also urged the Government of Indonesia to hold to account the perpetrators of human rights abuses in Timor-Leste. | UN | وناشد حكومة الإندونيسية تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية للمحاكمة. |
In this connection, it welcomes the fact that some of the most significant perpetrators of human rights violations are being prosecuted in the competent courts either in their own country or in other countries. | UN | ويرحب في هذا الصدد بمحاكمة أهم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في المحاكم المختصة، سواء في بلدهم أم في بلدان أخرى. |
Lastly, the Commission can grant amnesty to perpetrators of human rights violations who agree to give evidence before it. | UN | وأخيراً، يمكن للجنة أن تصدر عفواً عن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الذين يقبلون أن يشهدوا أمامها. |
A culture of impunity is prevalent: the State fails to investigate, punish and prosecute perpetrators of human rights violations. | UN | وتسود ثقافة الإفلات من العقاب: فالدولة لا تقوم بالتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقتهم ومعاقبتهم. |
These agencies are not empowered to take direct action before the courts or against the perpetrators of human rights violations. | UN | ولا يمكن لهذه الهيئات الرسمية المختلفة أن تتعامل مباشرة مع المحاكم أو مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان. |
Government authorities do not cooperate with initiatives to bring to justice the alleged perpetrators of human rights violations. | UN | ولا تتعاون السلطات الحكومية مع مبادرات إحالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان المزعومين إلى القضاء. |
(ix) To bring the perpetrators of human rights violations to justice and to provide the victims and their families with effective remedies; | UN | `9` تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة وتوفير سُبُل انتصاف فعالة للضحايا وأُسرهم؛ |
Convinced that the impunity enjoyed by perpetrators of human rights violations constitutes a fundamental obstacle to the observance of human rights, | UN | اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكِّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق، |
Convinced that the impunity enjoyed by perpetrators of human rights violations constitutes a fundamental obstacle to the observance of human rights, | UN | اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق، |
perpetrators of human rights violations should be brought to justice, regardless of their political affiliation or status in society. | UN | لذا، لا بد من تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للعدالة، بغض النظر عن انتمائهم السياسي أو مكانتهم في المجتمع. |
The President has regularly called for perpetrators of human rights violations to be held accountable. | UN | ووجه الرئيس دعوات منتظمة من أجل إخضاع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للمساءلة. |
Question of the impunity of perpetrators of violations of human rights | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب |
In order to discourage impunity, it is necessary to establish a mechanism with national jurisdiction which would punish the perpetrators of violations of human rights and compensate victims. | UN | ولمنع اﻹفلات من العقاب، يلزم إنشاء آلية ذات ولاية وطنية لمعاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان وتعويض الضحايا. |
Convinced that the increasingly widespread practice worldwide of impunity for perpetrators of violations of human rights is a fundamental obstacle to the observance of human rights, | UN | واقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، وهو ممارسة تحدث على نطاق العالم، يمثل عقبة أساسية أمام احترام حقوق اﻹنسان، |
He then urged his Government to bring all perpetrators of human rights abuses to justice. | UN | ثم حض حكومته على سوق جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة. |
Declaring amnesties instead of bringing human rights violators to justice gave cause for concern. | UN | ومما يثير القلق أنه لم يتم تنظيم محاكمات نزيهة وبدلا من إدانة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان تم الإعفاء عنهم. |
Finally, Germany indicated that the law allowing for human rights violations committed at regional state level to be prosecuted by the federal justice did not produce the expected results since its entry into force in 2004. | UN | وذكرت ألمانيا في الختام أن القانون الذي يجيز مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان على مستوى الولايات أمام القضاء الاتحادي لم يؤتِ النتائج المتوقعة منه منذ أن دخل حيز النفاذ في عام 2004. |
Para. 9: Impunity for human rights violations committed during the dictatorship and suitability of persons who have committed human rights violations to hold public office | UN | الفقرة 9: الإفلات من العقاب، وانتهاكات حقوق الإنسان أثناء الدكتاتورية، وتمكُّن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من تولي مهام عامة |
The perpetrators of the human rights violations to which he had referred should not be left unpunished, regardless of their identity. | UN | وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم. |
:: Concerned to combat the impunity of those who commit human rights violations, France has made a particular effort to promote international criminal justice and the role of the International Criminal Court (ICC). | UN | :: تتمسك فرنسا بمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب، وقد حشدت قواها بوجه خاص لتعزيز العدالة الجنائية الدولية ودور المحكمة الجنائية الدولية. |
74. There is a broad recognition among the Timorese population of the need for accountability for those who committed human rights violations during this period and those with responsibility for the crisis. | UN | 74 - وهناك اعتراف عام بين السكان التيموريين بضرورة مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان خلال هذه الفترة والمسؤولين عن وقوع الأزمة. |