"مشددا" - Traduction Arabe en Anglais

    • considered an aggravating factor
        
    • stressing
        
    • aggravated
        
    • aggravating circumstance
        
    • strictly
        
    • emphasizing
        
    • highlighting
        
    • citing
        
    • underscoring
        
    The fact remains that a criminal act has been committed by a mercenary, and this must unquestionably be considered an aggravating factor in judging both the agent and the recruiter. UN فالثابت هنا أن هناك عملا إجراميا يرتكبه مرتزق، وهو ما ينبغي بالتأكيد اعتباره عاملا مشددا في محاكمة كل من العميل والجهة التي تعاقدت معه.
    With regard to the Penal Code, as the report indicated, having a conjugal or blood relationship with the victim was considered an aggravating factor in cases of physical violence. UN وفيما يتعلق بقانون العقوبات، فكما ذكر التقرير، يعتبر وجود علاقة زوجية وآصرة دم مع المجني عليه عاملا مشددا للعقوبة في حالات العنف الجسدي.
    It acknowledged that there was a number of areas where improvements were needed, stressing that a wide range of measures to reduce social inequalities between Maori and non-Maori was under way. UN وأقر بوجود عدد من المجالات التي تتطلب تحسينات، مشددا على أنه يجري اتخاذ مجموعة كبيرة من التدابير الرامية إلى الحد من مظاهر التفاوت الاجتماعي بين الماوريين وغير الماوريين.
    He emphasized the link between the political and security dimensions, stressing that they had to be addressed holistically, not in isolation. UN وشدد على الصلة بين البعدين السياسي والأمني، مشددا على وجوب معالجتهما بصورة شمولية لا بعزل أحدهما عن الآخر.
    Any such treatment, when inflicted on a discriminatory basis, should constitute an aggravated form of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وينبغي لأي معاملة من هذا القبيل، عندما تمارس على أساس تمييزي، أن تشكل ضربا مشددا من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The perpetration of that crime in the context of marriage was considered an aggravating circumstance under the law. UN وإن ارتكاب هذه الجريمة في إطار الزواج يعتبر ظرفا مشددا بموجب القانون.
    [An act of corruption in the public sphere committed within the framework of organized crime in order to facilitate such criminal activities shall be considered an aggravating factor.] UN ]يتعين اعتبار أي فعل إفسادي في الدوائر العمومية يرتكب ضمن اطار جريمة منظمة من أجل تيسير تلك اﻷنشطة الاجرامية عاملا مشددا للعقوبة .[
    [An act of corruption in the public sphere committed within the framework of organized crime in order to facilitate such criminal activities shall be considered an aggravating factor.] UN ]يتعين اعتبار أي فعل إفسادي في الدوائر العمومية يرتكب ضمن اطار جريمة منظمة من أجل تيسير تلك اﻷنشطة الاجرامية عاملا مشددا للعقوبة .[
    [An act of corruption in the public sphere committed within the framework of organized crime in order to facilitate such criminal activities shall be considered an aggravating factor.] UN ]يتعين اعتبار أي فعل إفسادي في الدوائر العمومية يرتكب ضمن اطار جريمة منظمة من أجل تيسير تلك اﻷنشطة الاجرامية عاملا مشددا للعقوبة .[
    5. Urges States to adopt effective measures to combat criminal acts motivated by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including measures to ensure that such motivations are considered an aggravating factor for the purposes of sentencing, to prevent those crimes from going unpunished and to ensure the rule of law; UN 5 - تحث الدول على اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الأعمال الإجرامية التي تُرتكب بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبما في ذلك لكفالة اعتبار هذه الدوافع عاملا مشددا لأغراض الحكم بإدانتها، ومنع عدم المعاقبة على ارتكاب هذه الجرائم وكفالة سيادة القانون؛
    The ownership, possession or concealment of arms, ammunition or explosives that are the property of the armed forces or national police shall be considered an aggravating factor and punished accordingly (paragraph (e)). UN ويعتبر امتلاك الأسلحة أو الذخائر أو المتفجرات التي تكون من ممتلكات القوات المسلحة أو قوات الشرطة الوطنية، أو حيازتها أو إخفاؤها، عاملا مشددا ويعاقب عليه وفقا لذلك (الفقرة (هـ))؛
    “An act of corruption in the public sphere committed within the framework of organized crime in order to facilitate such criminal activities shall be considered an aggravating factor. UN " يتعين اعتبار أي فعل افسادي في الدوائر العمومية يرتكب ضمن اطار جريمة منظمة من أجل تيسير تلك اﻷنشطة الاجرامية عاملا مشددا للعقوبة .
    stressing the importance of concrete proposals to move forward, he suggested that international lotteries be considered. UN واقترح النظر في إنشاء يانصيب دولي مشددا على أهمية تقديم اقتراحات ملموسة للسير قدما.
    The Under-Secretary-General briefed the Council on the latest regional developments, stressing the deterioration in the humanitarian situation in Gaza and southern Israel. UN وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن آخر التطورات الإقليمية، مشددا على تدهور الوضع الإنساني في غزة وجنوب إسرائيل.
    His delegation endorsed the call for continued assistance to the people of Myanmar, stressing the importance of working in partnership with Myanmar. UN ويؤيد وفد بلده الدعوة لمواصلة تقديم المساعدة لشعب ميانمار، مشددا على أهمية العمل في شراكة مع ميانمار.
    One other representative, stressing that he was not contesting the recommendation by the Panel, also sought clarification of the United States nomination. UN كما التمس ممثل آخر، مشددا على أنه لا يفند توصية فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، طلب توضيحاً بشأن ترشيح الولايات المتحدة.
    There is a integrated movement of civil society organizations and government institutions to advocate the approval of draft Proposal of law against domestic that typifies domestic violence as aggravated crime. UN هناك حركة متكاملة في صفوف منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية تدعو إلى الموافقة على مشروع قانون لمكافحة العنف المنزلي يعتبر ذلك العنف جريمة تستوجب عقابا مشددا.
    They informed the Public Prosecutor that Mustafa Goekce had committed aggravated coercion (because of the death threat) and asked that he be detained. The request was denied. UN وأبلغت الشرطة المدعي العام بأن مصطفى غويكشـه ارتكب إكراها مشددا (بسبب التهديد بالقتل) وطلبت احتجازه، إلا أن الطلب رُفض.
    Moreover, the commission of a crime against a woman whom the accused knows to be pregnant is regarded as an aggravating circumstance. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ارتكاب جريمة ضد امرأة يعرف المتهم أنها حامل يُعتبَر ظرفا مشددا.
    I have given clear instructions that the goals of the Charter for gender equality in the United Nations itself should be strictly followed. UN وقد أصدرت تعليمات واضحة بالتقيد مشددا باﻷهداف المحددة في الميثاق للمساواة بين الجنسين في اﻷمم المتحدة ذاتها.
    It aims to select both young and older participants, emphasizing the need to facilitate the transfer of skills between generations. UN فهو يرمي إلى اختيار مشاركين شباب ومشاركين أكبر سنا، مشددا على ضرورة تيسير نقل المهارات بين الأجيال.
    One delegation also spoke in favour of a more streamlined and focused agenda, which, it underlined, should result in the highlighting of questions related to development. UN وأعرب أحد الوفود أيضا عن تأييده لزيادة تبسيط وتركيز جدول الأعمال، مشددا على أن ذلك سيؤدي إلى تسليط الضوء على المسائل المتصلة بالتنمية.
    citing a number of different ways of achieving this, he underlined that incorporating support services in the projects could increase women’s participation. UN وذكر عدة طرق مختلفة لتحقيق هذا، مشددا على أن إدراج خدمات الدعم في المشاريع يمكن أن يزيد مشاركة المرأة.
    underscoring the links with the Millennium Development Goals, the Framework states that, ultimately each of the Millennium Development Goals implies a learning process and that literacy is a key condition of autonomous learning, and is thus indispensable for the achievement of the Goals. UN ويورد الإطار، مشددا على الروابط مع الأهداف الإنمائية للألفية، أنه في نهاية المطاف، ينطوي كل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية على عملية تعلم ويعد الإلمام بالقراءة والكتابة شرطا مهما للتعلم الذاتي، وبذلك فإنها لا غنى عنها لتحقيق الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus