"مطبقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • applied
        
    • applicable
        
    • in place
        
    • apply
        
    • applying
        
    • in force
        
    • enforced
        
    • implemented
        
    A widely applied policy is to use available provisions as far as possible and follow a precautionary approach. UN وهناك سياسة عامة مطبقة على نطاق واسع وهي استخدام الأحكام المتاحة قدر المستطاع واتباع نهج تحوطي.
    In Soviet legislation this methodology was not applied in practice. UN ولم تكن هذه المنهجية مطبقة عمليا في التشريع السوفياتي.
    It is worth noting that the above legal principles are applied to men and women alike, without distinction. UN والجدير بالذكر أن القواعد القانونية المذكورة آنفا مطبقة على النساء والرجال على حد سواء دون تمييز.
    These recommendations are applicable in many other instances in the corporate world. UN وهذه التوصيات ذاتها مطبقة في حالات كثيرة أخرى في عالم المؤسسات.
    This regulation has binding force and is directly applicable in France. UN ولهذه التسوية قوة ملزمة وهي مطبقة في فرنسا على الفور.
    The Mission also has procedures in place to effectively evaluate and monitor project proposals, approval and implementation. UN وتوجد لدى البعثة أيضا إجراءات مطبقة لتقييم ورصد مقترحات المشاريع واعتمادها وتنفيذها على نحو فعال.
    Sanctions also continued to apply against the Occupied Palestinian Territory. UN وما زالت الجزاءات مطبقة أيضا على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Subsequently, the judiciary delivered hundreds of harsh sentences against prisoners of conscience, applying national legislation that might be contradictory to human rights standards, with disregard for judicial guarantees. UN وفي مرحلة لاحقة، أصدرت السلطات القضائية مئات الأحكام القاسية ضد سجناء الرأي مطبقة تشريعات وطنية قد تتنافى مع معايير حقوق الإنسان ودون مراعاة الضمانات القضائية.
    By the end of 2011, the guidance and its tools will have been applied in at least four humanitarian emergencies and preparedness contexts. UN وبحلول عام 2011، ستكون هذه الإرشادات وأدواتها مطبقة في أربعة من حالات الطوارئ الإنسانية وسياقات التأهب على الأقل.
    Measures taken under emergency powers thus continued to be applied in practice, outside the context of a formal state of emergency. UN وعلى ذلك استمرت التدابير التي اتُخذت بموجب سلطات حالة الطوارئ مطبقة خارج سياق حالة الطوارئ بمعناها الرسمي.
    The vast majority of measures against Cuba are still being applied rigorously, however. UN ومع ذلك لا تزال الأغلبية الساحقة من التدابير المفروضة ضد كوبا مطبقة تطبيقا صارما.
    Similar regulations are applied in many countries. UN والقوانين من هذا القبيل مطبقة في العديد من البلدان الأخرى.
    In this manner, accountability is universal, and norms are applied equally to all. UN وبهذه الطريقة، تكون المسؤولية عامة والمعايير مطبقة على الجميع على قدم المساواة.
    43. The allocation of communications equipment is based on standard ratios applied to the planned staffing levels. UN 43 - يستند توزيع معدات الاتصالات على نسب موحّدة مطبقة على المستويات المقررة لملاك الموظفين.
    These rights are applicable in addition to the particular right to seek pardon or commutation of the sentence. UN وهذه الحقوق مطبقة إلى جانب الحق الخاص في التماس العفو أو تخفيف الحكم.
    Thus, the Panel will exclude from its recommendation the amount of any applicable royalty. UN ومن ثم فإن الفريق سيستبعد من توصيته مقدار أي إتاوات مطبقة.
    On the other hand, the peak tariffs on exports above the tariff quotas remain applicable to LDCs. UN لكن تعريفات الذروة على الصادرات الزائدة عن الحصص التعريفية ما زالت مطبقة على أقل البلدان نمواً.
    However, only six countries had an operational national plan in place for the prevention and control of non-communicable diseases. UN إلا أن ستة بلدان فقط لديها خطط عمل وطنية مطبقة فعلاً للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    There is a formal procedure in place for monitoring and addressing OIOS recommendations in a timely manner. UN وتوجد إجراءات رسمية مطبقة لرصد توصيات المكتب ومعالجتها في الوقت المناسب.
    Most of the States responding to the questionnaire had legislation in place allowing this option. UN ومعظم الدول التي ردّت على الاستبيان لديها تشريعات مطبقة تتيح هذا الخيار.
    These common principles are not static and do not apply uniformly in all places and cultures. UN وليسـت هـذه المبادئ المشتركة ثابتـة أو مطبقة على نـمـط موحّد في جميع الأماكن والثقافات.
    As such, they are considered to be applying the Agreement de facto. UN وهكذا، فإنها تعتبر مطبقة للاتفاق بحكم الواقع.
    In China, capital punishment was still in force, although its application was limited to very specific cases. UN إن عقوبة الاعدام مازالت مطبقة في الصين وإن كان تطبيقها يقتصر على حالات محددة بدقة.
    All those factors showed that the legal procedures existed and were enforced. UN وقال إن هذه العناصر جميعها توضح أن هناك اجراءات قضائية وأن هذه الاجراءات مطبقة فعلياً.
    In the context that the CERD is already being implemented, the Government expresses its commitment to cooperate with the Special Rapporteur, including in the event the Special Rapporteur expresses a wish to visit Botswana. UN وبما أن اتفاقية القضاء على التمييز العنصري مطبقة بالفعل في بوتسوانا، فإن الحكومة تعرب عن التزامها بالتعاون مع المقرر الخاص، بما في ذلك عندما يعرب عن رغبته في زيارة بوتسوانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus