A widely applied policy is to use available provisions as far as possible and follow a precautionary approach. | UN | وهناك سياسة عامة مطبقة على نطاق واسع وهي استخدام الأحكام المتاحة قدر المستطاع واتباع نهج تحوطي. |
In Soviet legislation this methodology was not applied in practice. | UN | ولم تكن هذه المنهجية مطبقة عمليا في التشريع السوفياتي. |
It is worth noting that the above legal principles are applied to men and women alike, without distinction. | UN | والجدير بالذكر أن القواعد القانونية المذكورة آنفا مطبقة على النساء والرجال على حد سواء دون تمييز. |
These recommendations are applicable in many other instances in the corporate world. | UN | وهذه التوصيات ذاتها مطبقة في حالات كثيرة أخرى في عالم المؤسسات. |
This regulation has binding force and is directly applicable in France. | UN | ولهذه التسوية قوة ملزمة وهي مطبقة في فرنسا على الفور. |
The Mission also has procedures in place to effectively evaluate and monitor project proposals, approval and implementation. | UN | وتوجد لدى البعثة أيضا إجراءات مطبقة لتقييم ورصد مقترحات المشاريع واعتمادها وتنفيذها على نحو فعال. |
Sanctions also continued to apply against the Occupied Palestinian Territory. | UN | وما زالت الجزاءات مطبقة أيضا على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Subsequently, the judiciary delivered hundreds of harsh sentences against prisoners of conscience, applying national legislation that might be contradictory to human rights standards, with disregard for judicial guarantees. | UN | وفي مرحلة لاحقة، أصدرت السلطات القضائية مئات الأحكام القاسية ضد سجناء الرأي مطبقة تشريعات وطنية قد تتنافى مع معايير حقوق الإنسان ودون مراعاة الضمانات القضائية. |
By the end of 2011, the guidance and its tools will have been applied in at least four humanitarian emergencies and preparedness contexts. | UN | وبحلول عام 2011، ستكون هذه الإرشادات وأدواتها مطبقة في أربعة من حالات الطوارئ الإنسانية وسياقات التأهب على الأقل. |
Measures taken under emergency powers thus continued to be applied in practice, outside the context of a formal state of emergency. | UN | وعلى ذلك استمرت التدابير التي اتُخذت بموجب سلطات حالة الطوارئ مطبقة خارج سياق حالة الطوارئ بمعناها الرسمي. |
The vast majority of measures against Cuba are still being applied rigorously, however. | UN | ومع ذلك لا تزال الأغلبية الساحقة من التدابير المفروضة ضد كوبا مطبقة تطبيقا صارما. |
Similar regulations are applied in many countries. | UN | والقوانين من هذا القبيل مطبقة في العديد من البلدان الأخرى. |
In this manner, accountability is universal, and norms are applied equally to all. | UN | وبهذه الطريقة، تكون المسؤولية عامة والمعايير مطبقة على الجميع على قدم المساواة. |
43. The allocation of communications equipment is based on standard ratios applied to the planned staffing levels. | UN | 43 - يستند توزيع معدات الاتصالات على نسب موحّدة مطبقة على المستويات المقررة لملاك الموظفين. |
These rights are applicable in addition to the particular right to seek pardon or commutation of the sentence. | UN | وهذه الحقوق مطبقة إلى جانب الحق الخاص في التماس العفو أو تخفيف الحكم. |
Thus, the Panel will exclude from its recommendation the amount of any applicable royalty. | UN | ومن ثم فإن الفريق سيستبعد من توصيته مقدار أي إتاوات مطبقة. |
On the other hand, the peak tariffs on exports above the tariff quotas remain applicable to LDCs. | UN | لكن تعريفات الذروة على الصادرات الزائدة عن الحصص التعريفية ما زالت مطبقة على أقل البلدان نمواً. |
However, only six countries had an operational national plan in place for the prevention and control of non-communicable diseases. | UN | إلا أن ستة بلدان فقط لديها خطط عمل وطنية مطبقة فعلاً للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
There is a formal procedure in place for monitoring and addressing OIOS recommendations in a timely manner. | UN | وتوجد إجراءات رسمية مطبقة لرصد توصيات المكتب ومعالجتها في الوقت المناسب. |
Most of the States responding to the questionnaire had legislation in place allowing this option. | UN | ومعظم الدول التي ردّت على الاستبيان لديها تشريعات مطبقة تتيح هذا الخيار. |
These common principles are not static and do not apply uniformly in all places and cultures. | UN | وليسـت هـذه المبادئ المشتركة ثابتـة أو مطبقة على نـمـط موحّد في جميع الأماكن والثقافات. |
As such, they are considered to be applying the Agreement de facto. | UN | وهكذا، فإنها تعتبر مطبقة للاتفاق بحكم الواقع. |
In China, capital punishment was still in force, although its application was limited to very specific cases. | UN | إن عقوبة الاعدام مازالت مطبقة في الصين وإن كان تطبيقها يقتصر على حالات محددة بدقة. |
All those factors showed that the legal procedures existed and were enforced. | UN | وقال إن هذه العناصر جميعها توضح أن هناك اجراءات قضائية وأن هذه الاجراءات مطبقة فعلياً. |
In the context that the CERD is already being implemented, the Government expresses its commitment to cooperate with the Special Rapporteur, including in the event the Special Rapporteur expresses a wish to visit Botswana. | UN | وبما أن اتفاقية القضاء على التمييز العنصري مطبقة بالفعل في بوتسوانا، فإن الحكومة تعرب عن التزامها بالتعاون مع المقرر الخاص، بما في ذلك عندما يعرب عن رغبته في زيارة بوتسوانا. |