"معادلا" - Traduction Arabe en Anglais

    • equivalent
        
    • equal to
        
    • tantamount
        
    • equated with
        
    • shall amount
        
    Independence was a well-recognized principle in humanitarian assistance and State practice and was not merely implicit in the principle of sovereignty, nor was it necessarily equivalent to neutrality, which encompassed the concept of non-intervention. UN وأوضح أن الاستقلال مبدأ معترف به في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وممارسات الدول وليس منصوصا عليه ضمنا فقط في مبدأ السيادة، وهو ليس معادلا بالضرورة للحياد الذي يشمل مفهوم عدم التدخل.
    When the United Nations provides this service to an equivalent standard, the unit does not receive reimbursement for this category. UN وعندما توفِّر الأمم المتحدة هذه الخدمة مستوفية معيارا معادلا لا تسدَّد للوحدة أية تكاليف عن هذه الفئة.
    If this is not possible, employees shall be offered equivalent work in accordance with the employment contract, and if this is not possible either, other work shall be offered in accordance with their employment contract. UN فإذا تعذر ذلك، مُنح المستخدم عملا معادلا وفقا لعقد العمل، فإذا لم يتسن ذلك، مُنح عملا آخر وفقا لعقد العمل.
    The judges of the United Nations Appeals Tribunal should be accorded status equal to a Cabinet member in the United Nations system. UN وينبغي منح قضاة محكمة الاستئناف وضعا معادلا لوضع مسؤول كبير في منظومة الأمم المتحدة.
    In other words, it is particularly difficult to determine when and in what specific circumstances inaction with respect to an interpretative declaration is tantamount to consent. UN وبعبارة أخرى، يصعب بوجه خاص تحديد متى وفي أي ظروف محددة يصبح عدم إبداء رد فعل على إعلان تفسيري معادلا للقبول.
    UNICEF does not consider that cash assistance is equivalent to standard grants. UN ولا تعتبر اليونيسيف المساعدة النقدية معادلا للمنح العادية.
    By implication, the taking of countermeasures is seen as equivalent to the suspension of an obligation. UN ومن المفهوم ضمنا، أن اتخاذ التدابير المضادة يعتبر معادلا لتعليق التزام ما.
    The reimbursement would be equivalent to 10 per cent of the direct costs of UNVs. UN وسيكون السداد معادلا ﻟ ١٠ في المائة من التكاليف المباشرة لمتطوعي اﻷمم المتحدة.
    Indeed, for the developing countries, its effect would be equivalent to the loss of all the adjustments provided for in the current scale. UN وفي حقيقة اﻷمر سيكون تأثيره، بالنسبة للبلدان النامية، معادلا لفقدان جميع التسويات التي أدخلت على الجدول الراهن.
    As a rule, the compulsory purchase price of a property shall be equivalent to its market value plus compensation for any other damage. UN وكقاعدة، ينبغي أن يكون سعر الشراء الإجباري لملك معادلا لقيمته السوقية بالإضافة إلى تعويض عن أي ضرر آخر.
    Under such a view, a countermeasure might need to be the exact equivalent of the breaching act by the responsible State. UN وبموجب هذا الرأي، قد يلزم أن يكون التدبير المضاد معادلا تماما لفعل الإخلال الذي ترتكبه الدولة المسؤولة.
    13. Poverty was increasingly becoming an urban phenomenon, and was not merely the equivalent of a lack of income or consumption. UN ١٣ - ومضى قائلا إن الفقر أصبح بدرجة متزايدة ظاهرة حضارية، وهو ليس معادلا لعدم وجود دخل أو استهلاك.
    In yet other States, the security agreement must be in a notarized writing or an equivalent document. UN ولكن، هناك أيضا دول أخرى يجب أن يكون فيها الاتفاق الضماني مستندا مكتوبا وموثقا عدليا أو مستندا معادلا.
    In these States, all transactions that fulfil the economic role of security are treated as functionally equivalent for insolvency purposes. UN وكل المعاملات التي تؤدي الدور الاقتصادي للضمان تعتبر في تلك الدول معادلا وظيفيا في أغراض الإعسار.
    Frequently, these lease transactions were structured as the economic equivalent of a sale upon credit. UN وكثيرا ما كانت معاملات التأجير هذه تنظَّم بطريقة تجعلها معادلا اقتصاديا للبيع بالتقسيط.
    Frequently, these lease transactions were structured as the economic equivalent of a sale upon credit. UN وكثيرا ما كانت معاملات التأجير هذه تنظَّم بطريقة تجعلها معادلا اقتصاديا للبيع بالتقسيط.
    When the United Nations provides this service to an equivalent standard, the unit does not receive reimbursement for this category. UN وعندما توفِّر الأمم المتحدة هذه الخدمة مستوفية معيارا معادلا لا تسدَّد للوحدة أية تكاليف عن هذه الفئة. لوازم المكاتب
    EV may be viewed as a change in income equal to a gain in welfare resulting from a change in price. UN أما التغير المعادل فيمكن اعتباره تغيرا في دخل ما معادلا لقدر الرفاهة المكتسبة نتيجة لتغير في السعر.
    The amount of the income is equal to the reference wage multiplied by the incapacity rate. That amount is increased by 40 per cent if the victim needs the assistance of a third party in order to perform everyday acts. UN ويكون مبلغ الايراد معادلا لﻷجر المرجعي مضروباً في نسبة العجز، ويضاف إلى هذا المبلغ ٠٤ في المائة اذا كانت الضحية مضطرة الى الاستعانة بمساعدة شخص آخر للقيام باﻷنشطة العادية للحياة.
    In other words, it is particularly difficult to determine when and in what specific circumstances silence is tantamount to consent. UN وبعبارة أخرى، يصعب بوجه خاص تحديد متى وفي أي ظروف محددة يصبح السكوت معادلا للقبول().
    However, striving for a better-balanced methodology was all too often equated with striving to pay less. UN ومن ناحية ثانية، فإن السعي من أجل إيجاد منهجية أفضل توازنا، كثيرا جدا ما اعتبر معادلا للسعي من أجل دفع مبالغ أقل.
    (b) If the former member had begun to receive his/her retirement pension, under article 1, paragraph 3, before he/she reached the age of 60, the surviving spouse's pension shall amount to one half of the amount of such pension, but shall not be less than one sixth of the annual pension; UN )ب( إذا كان العضو السابق قد بدأ في تقاضي معاشه التقاعدي قبل بلوغه سن الستين بموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ١، يكون معاش الترمل معادلا لنصف هذا المعاش، على ألا يقل عن سدس المعاش السنوي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus