Accordingly, the author requests moral and material compensation, as well as to have his conviction expunged from his police record. | UN | وبالتالي، يطلب صاحب البلاغ تعويضا معنويا وماديا مناسبا عن إدانته، وكذلك شطب هذه الواقعة من صحيفة حالته الجنائية. |
Accordingly, the author requests moral and material compensation, as well as to have his conviction expunged from his police record. | UN | وبالتالي، يطلب صاحب البلاغ تعويضا معنويا وماديا مناسبا عن إدانته، وكذلك شطب هذه الواقعة من صحيفة حالته الجنائية. |
The presence of MICIVIH in Haiti represents a moral deterrent by the United Nations which it is necessary to maintain. | UN | إن وجود البعثة المدنية الدولية في هايتي يمثل ردعا معنويا من جانب اﻷمم المتحدة من الضروري اﻹبقاء عليه. |
As a result of that attitude, those intervention measures, I myself have paid dearly, both morally and personally. | UN | ونتيجة لذلك اﻷسلوب، وتدابير التدخل تلك، دفعت أنا نفسي ثمنا باهظا، معنويا وشخصيا. |
Article 40 stipulated that the human dignity of prisoners must be respected and that they could not be subjected to physical or mental harm. | UN | وتنص المادة 40 على أنه يجب معاملة السجين بما يحفظ كرامة الإنسان ولا يجوز إيذاؤه بدنيا أو معنويا. |
That meant that a man who subjected his wife to physical or moral violence could be charged with rape. | UN | وهذا يعني أن الرجل الذي يمارس عنفا جسديا أو معنويا على زوجته يتعرض للمحاكمة بتهمة الاغتصاب. |
The report also represents a significant moral and ethical challenge to the parties. | UN | كما أن التقرير يمثل تحديا معنويا وأخلاقيا هاما للطرفين. |
It was a policy whereby jihadi leaders were referred to as the moral equivalents of George Washington. | UN | واقتضت السياسة أن يشار إلى قياديي الجهاد بأنهم المساوون معنويا لجورج واشنطن. |
Keeping our promises and responsibilities towards development is not only a moral and ethical quest. | UN | والوفاء بوعودنا ومسؤولياتنا بخصوص التنمية ليس مسعى معنويا وأخلاقيا فحسب. |
Moreover, they create moral hazard for international lenders and investors, encouraging imprudent lending practices. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تخلق خطرا معنويا للمقرضين والمستثمرين الدوليين، بتشجيع ممارسات اﻹقراض الهوجاء. |
Victims have formed associations for mutual support, material and moral. | UN | ويتجمع هؤلاء المرضى في جمعيات يتساعدون فيها ماديا ويتواسون معنويا. |
He recalled that ratification implied a moral obligation to implement the recommendations of the human rights body to which an appeal had been made. | UN | وذكّر بأن التصديق يستتبع التزاما معنويا بتنفيذ توصيات هيئة حقوق الإنسان التي قُدّم استئناف إليها. |
The organized bar should provide substantial moral, professional and logistical support to those providing legal aid. | UN | وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية. |
The organized bar should provide substantial moral, professional and logistical support to those providing legal aid. | UN | وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية. |
The growing number of ratifications by Member States had created a strong moral impetus in establishing rules that restrained States as well as non-State actors from using anti-personnel land mines. | UN | إن العدد المتزايد من تصديقات الدول الأعضاء قد أوجد حافزا معنويا قويا إلى وضع قواعد تردع الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية عن استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
It means that both spouses must support each other in moral and material terms, make a contribution to satisfy family needs, and so on. | UN | وهذا يعني أن على الزوجين أن يدعم أحدهما الآخر معنويا وماديا، وأن يقدما مساهمة تفي بحاجات الأسرة، وما إلى ذلك. |
Such an international convention or agreement is legally feasible and morally sustainable. | UN | وهذه الاتفاقية الدولية أو الاتفاق الدولي هو عمل ممكن قانونا ومستدام معنويا. |
Those countries can morally play a catalytic role towards the successful outcome of our negotiations. | UN | ويمكن لتلك البلدان معنويا أن تضطلع بدور حفاز نحو إحراز نتائج ناجحة لمفاوضاتنا. |
We thank our friends who have supported us in this quest morally and financially, and we urge them to continue doing so. | UN | ونشكر أصدقاءنا الذين دعمونا في هذا المسعى معنويا وماليا، ونحثهم على مواصلة تقديم الدعم. |
The custodian may take the child to his or her own country, unless to do so would cause physical, mental or moral harm to the child. | UN | ويجوز للحاضن نقل الطفل إلى بلده ما لم يكن في ذلك ضرر على الطفل ماديا أو معنويا أو أخلاقياً. |
Bodily or mental injury to the accused is forbidden. | UN | ويحظر إيذاء المتهم جسمانيا أو معنويا. |
emotionally and physically, they provide succour and sustenance to the family, and in many cases they are the breadwinners as well. | UN | والمرأة توفر لﻷسرة العون والسند، معنويا وماديا، فضلا عن أنها المعيلة في حالات عديدة. |