"معنويا" - Arabic English dictionary

    "معنويا" - Translation from Arabic to English

    • moral
        
    • morally
        
    • mental
        
    • juridical
        
    • emotionally
        
    Accordingly, the author requests moral and material compensation, as well as to have his conviction expunged from his police record. UN وبالتالي، يطلب صاحب البلاغ تعويضا معنويا وماديا مناسبا عن إدانته، وكذلك شطب هذه الواقعة من صحيفة حالته الجنائية.
    Accordingly, the author requests moral and material compensation, as well as to have his conviction expunged from his police record. UN وبالتالي، يطلب صاحب البلاغ تعويضا معنويا وماديا مناسبا عن إدانته، وكذلك شطب هذه الواقعة من صحيفة حالته الجنائية.
    The presence of MICIVIH in Haiti represents a moral deterrent by the United Nations which it is necessary to maintain. UN إن وجود البعثة المدنية الدولية في هايتي يمثل ردعا معنويا من جانب اﻷمم المتحدة من الضروري اﻹبقاء عليه.
    As a result of that attitude, those intervention measures, I myself have paid dearly, both morally and personally. UN ونتيجة لذلك اﻷسلوب، وتدابير التدخل تلك، دفعت أنا نفسي ثمنا باهظا، معنويا وشخصيا.
    Article 40 stipulated that the human dignity of prisoners must be respected and that they could not be subjected to physical or mental harm. UN وتنص المادة 40 على أنه يجب معاملة السجين بما يحفظ كرامة الإنسان ولا يجوز إيذاؤه بدنيا أو معنويا.
    That meant that a man who subjected his wife to physical or moral violence could be charged with rape. UN وهذا يعني أن الرجل الذي يمارس عنفا جسديا أو معنويا على زوجته يتعرض للمحاكمة بتهمة الاغتصاب.
    The report also represents a significant moral and ethical challenge to the parties. UN كما أن التقرير يمثل تحديا معنويا وأخلاقيا هاما للطرفين.
    It was a policy whereby jihadi leaders were referred to as the moral equivalents of George Washington. UN واقتضت السياسة أن يشار إلى قياديي الجهاد بأنهم المساوون معنويا لجورج واشنطن.
    Keeping our promises and responsibilities towards development is not only a moral and ethical quest. UN والوفاء بوعودنا ومسؤولياتنا بخصوص التنمية ليس مسعى معنويا وأخلاقيا فحسب.
    Moreover, they create moral hazard for international lenders and investors, encouraging imprudent lending practices. UN وعلاوة على ذلك، فهي تخلق خطرا معنويا للمقرضين والمستثمرين الدوليين، بتشجيع ممارسات اﻹقراض الهوجاء.
    Victims have formed associations for mutual support, material and moral. UN ويتجمع هؤلاء المرضى في جمعيات يتساعدون فيها ماديا ويتواسون معنويا.
    He recalled that ratification implied a moral obligation to implement the recommendations of the human rights body to which an appeal had been made. UN وذكّر بأن التصديق يستتبع التزاما معنويا بتنفيذ توصيات هيئة حقوق الإنسان التي قُدّم استئناف إليها.
    The organized bar should provide substantial moral, professional and logistical support to those providing legal aid. UN وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية.
    The organized bar should provide substantial moral, professional and logistical support to those providing legal aid. UN وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية.
    The growing number of ratifications by Member States had created a strong moral impetus in establishing rules that restrained States as well as non-State actors from using anti-personnel land mines. UN إن العدد المتزايد من تصديقات الدول الأعضاء قد أوجد حافزا معنويا قويا إلى وضع قواعد تردع الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية عن استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    It means that both spouses must support each other in moral and material terms, make a contribution to satisfy family needs, and so on. UN وهذا يعني أن على الزوجين أن يدعم أحدهما الآخر معنويا وماديا، وأن يقدما مساهمة تفي بحاجات الأسرة، وما إلى ذلك.
    Such an international convention or agreement is legally feasible and morally sustainable. UN وهذه الاتفاقية الدولية أو الاتفاق الدولي هو عمل ممكن قانونا ومستدام معنويا.
    Those countries can morally play a catalytic role towards the successful outcome of our negotiations. UN ويمكن لتلك البلدان معنويا أن تضطلع بدور حفاز نحو إحراز نتائج ناجحة لمفاوضاتنا.
    We thank our friends who have supported us in this quest morally and financially, and we urge them to continue doing so. UN ونشكر أصدقاءنا الذين دعمونا في هذا المسعى معنويا وماليا، ونحثهم على مواصلة تقديم الدعم.
    The custodian may take the child to his or her own country, unless to do so would cause physical, mental or moral harm to the child. UN ويجوز للحاضن نقل الطفل إلى بلده ما لم يكن في ذلك ضرر على الطفل ماديا أو معنويا أو أخلاقياً.
    Bodily or mental injury to the accused is forbidden. UN ويحظر إيذاء المتهم جسمانيا أو معنويا.
    emotionally and physically, they provide succour and sustenance to the family, and in many cases they are the breadwinners as well. UN والمرأة توفر لﻷسرة العون والسند، معنويا وماديا، فضلا عن أنها المعيلة في حالات عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more