"معياراً" - Traduction Arabe en Anglais

    • standard
        
    • a criterion
        
    • criteria
        
    • benchmark
        
    • benchmarks
        
    • criterion for
        
    • as the norm
        
    • Standards
        
    • it a matter
        
    It sets a new standard by which states will be judged. UN فهي تُحدِّد معياراً جديداً سيتم على أساسه الحكم على الدول.
    The responsibility to respect human rights is a global standard of expected conduct for all business enterprises wherever they operate. UN تمثل مسؤولية احترام حقوق الإنسان معياراً عالمياً لقواعد السلوك المتوقع من جميع المؤسسات التجارية أياً كان مكان عملها.
    The position on country-specific mandates will therefore remain a criterion for determining whether or not one aspires to genuine dialogue and cooperation. UN وعلى هذا، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد إن كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أم لا.
    The position on country-specific mandates will therefore remain a criterion for determining whether or not one aspires to genuine dialogue and cooperation. UN وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد ما إذا كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أو لا.
    It was stated that the candidate's age should be one of the various criteria to be considered in the selection process. UN وذُكر أن سن المرشح ينبغي أن تكون معياراً من المعايير المختلفة الواجب النظر فيها أثناء عملية الاختيار.
    As one expert pointed out, it could serve as an important external benchmark for contracts between States and private investors. UN وهذه يمكن أن تشكّل، كما أوضح أحد الخبراء، معياراً خارجياً هاماً بالنسبة للعقود المبرمة بين الدول والمستثمرين الخواص.
    A study from one mission alone contained 48 benchmarks divided into six clusters, which was an indication of the complexity of the issues involved in transition. UN وإن دراسة من بعثة واحدة فقط تضم 48 معياراً مقسمةً إلى ست مجموعات، وهذا دليل على تعقُّد المسائل المتعلقة بالتحوُّل.
    It sets a new standard by which states will be judged. UN فهي تُحدِّد معياراً جديداً سيتم على أساسه الحكم على الدول.
    For the first time, Basel III introduces a global minimum liquidity standard. UN وقد استحدث اتفاق بازل الثالث، للمرة الأولى، معياراً عالمياً أدنى للسيولة.
    Exporting was a performance standard that contributed to efficiency and growth. UN وكان التصدير معياراً من معايير الأداء أسهم في الكفاءة والنمو.
    Restricting ourselves to a single approach that does not allow for any flexibility will not, even if it sets a high standard, move us forward. UN إن تقييد أنفسنا بنهج واحد لا يسمح بأي قدر من المرونة لن يساعدنا في المضي قدما حتى ولو أنه وضع معياراً عالياً.
    In both instances, the training modules developed will become the national standard for the training and sensitization of national security forces on sexual and gender-based violence. UN وفي كلتا الحالتين، ستصبح وحدات التدريب المعدة معياراً وطنياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتدريب قوات الأمن الوطني وتوعيتهم في مجال العنف الجنسي والجنساني.
    The position on country-specific mandates will therefore remain a criterion for determining whether or not one aspires to genuine dialogue and cooperation. UN وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد ما إذا كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أو لا.
    Environmental impacts would become a criterion for approving afforestation or a reforestation project. UN `1` يمكن للتأثيرات البيئية أن تصبح معياراً من أجل الموافقة على مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج.
    The possibility of using expertise as a criterion for inclusion in such an on-call list system, rather than simply relying on a count of names, should not be excluded. UN ومضى يقول إنه ينبغي عدم استبعاد إمكانية استخدام الخبرة الفنية باعتبارها معياراً للإدماج في نظام قائمة الاستدعاء الفوري بدلا من مجرد الاعتماد على عدد من الأسماء.
    It is inappropriate to use, as a criterion for the definition of a mercenary, the amount of the material compensation received. UN ومن غير الملائم استخدام مبلغ التعويض المادي المدفوع معياراً للارتزاق.
    It was doubtful whether specificity should be made a criterion for determining the value of subsequent practice. UN ومن المشكوك فيه أن يكون من اللازم جعل الخصوصية معياراً لتحديد قيمة الممارسة اللاحقة.
    The dignity of the human person offers clear criteria for identifying development policies that will lead to the success of the Millennium Development Goals. UN توفر كرامة الإنسان معياراً واضحاً لتحديد السياسات الإنمائية التي ستؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L. Include co-benefits as criteria for the registration of project activities UN لام - إدراج المنافع المشتركة باعتبارها معياراً لتسجيل أنشطة المشاريع
    western culture is not a benchmark of progress..is that clear? Open Subtitles الحضارة الغربية ليست معياراً لتقدم ابداً هل فهمت ؟
    In this connection, 17 benchmarks are proposed that serve as a road map for measuring and assessing the degree to which accountability is realized. UN وفي هذا الصدد، اقترح 17 معياراً مرجعياً لتكون بمثابة خارطة طريق لقياس وتقييم درجة تحقق وظيفة المساءلة.
    Another high priority was the effort to establish gender equality as the norm in mainstream policies. UN وتمثلت أولوية عالية أخرى في الجهد المبذول في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين باعتبار هذه المساواة معياراً في السياسات الرامية إلى إدماج المرأة.
    It was stated that the Maritime Labour Convention had consolidated and updated over 65 international labour Standards relating to seafarers. UN وقيل إن اتفاقية العمل البحري قد وحّدت وحدّثت أكثر من 65 معياراً من معايير العمل الدولية المتعلقة بالبحارة.
    Parliamentary control of the Government is ultimately exercised by the power of the House of Commons to force the Government to resign: by passing a resolution of " no confidence " ; or by rejecting a proposal which the Government considers so vital to its policy that it has made it a matter of confidence; or by refusing to approve the budget. UN وتُمارَس الرقابة على الحكومة في نهاية الأمر من خلال قدرة مجلس العموم على إرغام الحكومة على الاستقالة، ومن خلال إصدار قرار " عدم الثقة " أو برفض اقتراح تعتبره الحكومة حيوياً لسياستها لدرجة أنها تعتبره معياراً للثقة، أو برفض المصادقة على الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus