"معينا" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain
        
    • a particular
        
    • recruited
        
    • appointed
        
    • a specified
        
    • a specific
        
    • appointment
        
    • a given
        
    • designated
        
    • helpful
        
    • any particular
        
    • recruit
        
    However, following a drop of 127 points, the rate of maternal mortality is showing a certain upward trend. UN إلا أن معدل وفيات الأمهات يسجل، بعد أن انخفض بـ 127 نقطة، اتجاها معينا نحو الارتفاع.
    Such lists are circulated to airlines and security officials with instructions to detain and question any passenger with a certain name. UN وتعمم مثل تلك القوائم على شركات الخطوط الجوية ومسؤولي الأمن مشفوعة بتعليمات باحتجاز أي مسافر يحمل اسما معينا واستجوابه.
    Thus, for instance, a permanent establishment could exist where an enterprise illegally occupied a certain location where it carried on its business. UN وعليه، مثلا، يمكن أن تقوم منشأة دائمة عندما تشغل مؤسسة ما بصورة غير قانونية موقعا معينا تقوم بممارسة أعمالها فيه.
    It had abstained but that did not represent a particular position. UN وقد امتنع عن التصويت ولكن ذلك لا يمثل موقفا معينا.
    While the original cost estimate provided for the salaries of 50 locally recruited staff during this period, 65 are expected to be emplaced. UN وفي حين كان التقدير الاصلي للتكاليف يغطي تكاليف مرتبات ٥٠ موظفا معينا محليا خلال هذه الفترة فمن المتوقع تنسيب ٦٥ موظفا.
    The 11-member Commission was chaired by the District Governor of the Manu'a Islands, who was appointed by the Governor. UN وتولى حاكم مقاطعة جزر مانوا رئاسة اللجنة المؤلفة من 11 عضوا، معينا من قبل حاكم الإقليم.
    The order stipulated that the car be delivered by a specified date. UN وكان طلب الشراء ينص على أن تسلم السيارة في موعد لا يتجاوز تاريخا معينا.
    It helps only a certain number of learners; it has a lesser impact on sustainable and secure livelihoods. UN وهو لا يساعد إلا عددا معينا من المتعلمين؛ وتأثيره أقل بالنسبة لتوفير سبل العيش المستدامة والمأمونة.
    It can fairly be said that a certain measure of general agreement was emerging on these issues. UN ويمكن القول بوجه عام إن قدرا معينا من الاتفاق العام بدأ يظهر بشأن هذه المسائل.
    The planks were then taken to a battalion headquarters, each village having to provide a certain number of carts with bullocks. UN ثم نقلت ألواح الخشب إلى مقر قيادة كتيبة، وفرض على كل قروي أن يقدم عددا معينا من العربات والعجول.
    In a growing number of States of the region, banks were required to report transactions exceeding certain thresholds. UN كما تلتزم المصارف في عدد متزايد من دول المنطقة باﻹبلاغ عن المعاملات التي تتجاوز مبلغا معينا.
    There was, he acknowledged, a certain amount of competition among agencies. UN وأقر بأن هناك قدرا معينا من التنافس فيما بين الوكالات.
    There also seemed to be a certain amount of contradiction between paragraphs 1 and 2 of article 1. UN كما يبدو أن هناك قدرا معينا من التناقض بين الفقرتين 1 و 2 من المادة 1.
    The international community should reward, not penalize, the efforts of those who are gradually consolidating a certain level of development. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكافئ، لا أن يعاقب، الجهود التي يبذلها الذين يعززون بشكل تدريجي مستوى معينا للتنمية.
    At the time, it made a certain amount of sense. Open Subtitles في ذلك الوقت، انها حققت قدرا معينا من معانيها.
    Needs that are specific to a particular area or sector are also highlighted. UN كما تم إبراز الاحتياجات التي تخص منطقة معينة أو قطاعا معينا.
    The various regional elements of the Mountain Forum may have a particular role to play in mobilizing key stakeholders. UN ويمكن أن تؤدي مختلف العناصر اﻹقليمية لمنتدى الجبال دورا معينا في تعبئة أصحاب المصالح الرئيسيين.
    (i) The staff member is detailed, assigned or transferred from an established office or has been recruited specifically for the mission from outside the area of the mission; UN `1 ' أن يكون الموظف موفدا أو منتدبا أو منقولا من مكتب دائم، أو معينا خصيصا للعمل في البعثة من خارج منطقة البعثة؛
    In 2003 it had appointed an Equal Employment Opportunities Commissioner, who had played a key role in highlighting and drawing the attention of both the Commission and the public to gender-related issues. UN ففي عام 2003 عينت اللجنة مفوضا معينا بتكافؤ فرص العمل وهو يضطلع بدور هام في تسليط الضوء على المسائل الجنسانية واسترعاء انتباه كل من اللجنة والجمهور إلى تلك المسائل.
    If the undertaking is breached, the offender forfeits a specified sum of money or is imprisoned. UN وفي حالة اﻹخلال بالتعهد، يغرم من أخل به مبلغا معينا من المال أو يسجن.
    Both concepts follow a specific logic that gives human security a fundamentally preventive character. UN فكلا المفهومين يتبعان منطقا معينا يعطي الأمن البشري طابعا وقائيا بصورة أساسية.
    (ii) A staff member who has a temporary appointment that is not for a fixed term and that is terminated during the first year of service; UN `2 ' الموظف الذي يكون معينا تعيينا مؤقتا، من غير التعيينات المحددة المدة، ويجري إنهاء تعيينه خلال السنة الأولى للخدمة؛
    Whenever it is determined that a given activity carries with it a certain risk to the health of the worker or her child, specific measures must be taken. UN وبمجرد التحقق من وجود نشاط يتضمن خطرا معينا بالنسبة لصحة العاملة أو لطفلها، ينبغي اتخاذ عدد من التدابير المحددة.
    The Department trained 38 designated officials and 507 security management team members during the reporting period. UN ودربت الإدارة 38 مسؤولا معينا و 507 أعضاء في أفرقة الإدارة الأمنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    In that connection the Committee's General Recommendation No. 25 provided helpful guidance for States parties on how the concept was to be interpreted. UN وفي هذا الصدد، تكون التوصية العامة رقم 25 من اللجنة مرشدا معينا للدول الأطراف في كيفية تفسير هذا المفهوم.
    Terrorism has neither nationality, borders nor any particular belief. UN فاﻹرهاب لا يعرف جنسية ولا حدودا ولا مذهبا معينا.
    (i) The staff member is regarded as an international recruit under rule 104.7 and resides and serves at a duty station which is outside his or her home country; UN ' 1` أن يُعتبر الموظف معينا على أساس دولي بموجب القاعدة 104/7 وأن تكون إقامته وعمله في مركز عمل يقع خارج وطنه؛ و

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus