In addition, international laws also apply in Tuvalu subject to certain requirements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطبق القوانين الدولية في توفالو رهناً بمتطلبات معينة. |
one said that changes were needed to avoid the suggestion that the Committee was recommending certain alternatives. | UN | فقال أحدهم إن من الضروري إدخال تغييرات لتفادي الإيحاء بأن اللجنة توصي باتباع بدائل معينة. |
With respect to Act No. 93, the Decree-Law also contained details of certain elements of the crime of financing of terrorism. | UN | وفيما يتعلق بالقانون رقم 93، فإن المرسوم بقانون قد تضمَّن أيضاً تفاصيل عناصر معينة تنطوي عليها جريمة تمويل الإرهاب. |
Proportion of parties indicating that information is not available for specific questions | UN | نسبة الأطراف التي تشير إلى أن المعلومات غير متوافرة لأسئلة معينة |
On this basis, particular groups of women and girls who face multiple forms of discrimination are even more vulnerable to trafficking. | UN | وبناء على ذلك، تكون فئات معينة من النساء والفتيات، ممن يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، معرَّضة للاتجار بدرجة أشد. |
It does not privilege certain groups of people but finally contributes to a more diverse society to the benefit of all. | UN | وهذه الترتيبات لا تفضل جماعات معينة من الناس لكنها تسهم أخيرا في إيجاد مجتمع أكثر تنوعا يكفل منفعة الجميع. |
such bodies are largely made up of members of the majority or of certain ethnic or religious groups. | UN | وتتألف هذه الهيئات إلى حد بعيد من أفراد الأغلبية أو من جماعات عرقية أو دينية معينة. |
Female personnel were more affected by certain types of incidents. | UN | وتضررت الموظفات بدرجة أكبر من أنواع معينة من الحوادث. |
Women and girls belonging to certain communities likewise remained vulnerable to exploitation, trafficking, racial abuse and violence. | UN | وبالمثل فإن الفتيات المنتميات إلى جاليات معينة ما زلن معرضات للاستغلال والاتجار والانتهاك العنصري والعنف. |
In certain cases the principle of territorial integrity applied, as in Gibraltar. | UN | ففي حالات معينة ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية، كالحاصل في جبل طارق. |
Regarding paragraph 4, the six months envisaged are too short to cover certain difficult cases and should be extended. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 4، فإن فترة الأشهر الستة المتوخاة قصيرة جداً لتناول حالات صعبة معينة وينبغي تمديدها. |
The justification for explicitly excluding those groups from forming associations that engage in certain activities is unclear. | UN | ومن غير الواضح سبب حرمان هذه الفئات صراحة من تكوين جمعيات تشارك في أنشطة معينة. |
such items, whenever necessary, may be subjected to certain screening procedures. | UN | ويجوز إخضاع هذه المواد، إذا اقتضى الأمر، لإجراءات فرز معينة. |
It is questionable whether the Security Council is the proper forum in which to raise specific performance issues. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كان مجلس الأمن هو المحفل المناسب لإثارة قضايا معينة متعلقة بالأداء. |
The State party should compile and provide information about specific cases where the Convention has been directly invoked or applied. | UN | وينبغي أن تجمع الدولة الطرف وتقدم قضايا معينة استندت فيها محاكم الدولة الطرف إلى الاتفاقية أو قامت بتطبيقها. |
Voluntary contributions are recorded as income upon receipt of cash, including amounts received pending the identification of specific projects. | UN | تُسَّجل التبرعات كإيرادات عند تلقي المبالغ النقدية، بما في ذلك المبالغ الواردة ريثما يجري تحديد مشاريع معينة. |
one of those statements was not directed at all Muslims but at this particular candidate for Parliament. | UN | فأحد هذه التصريحات لم يكن موجهاً إلى المسلمين كافة، بل إلى مرشحة معينة للانتخابات البرلمانية. |
Our position in this regard is well known: Cuba will not support selective negotiations on particular issues. | UN | وموقفنا نحن في هذا الصدد معروف جيداً: كوبا لن تؤيد المفاوضات الانتقائية بشأن مسائل معينة. |
It is, however, generally accepted that women may suffer particular types of abuse that may give rise to a need for protection. | UN | ومع ذلك، فمن المسلم به عموما أن المرأة قد تتعرض لأنواع معينة من الإيذاء التي قد تتسبب في احتياجها للحماية. |
The contracts are governed by the laws of a given state in the United States of America or elsewhere. | UN | وتُنظم العقود بمقتضى القوانين المعمول بها في ولاية معينة من الولايات المتحدة الأمريكية أو في مكان آخر. |
Brief the incoming members from your region, in part to try to ensure some degree of continuity. | UN | أطلع الأعضاء الجدد من منطقتك على التطورات، جزئياً للسعي إلى كفالة درجة معينة من الاستمرارية. |
Simplified extradition procedures are in place for ten designated Commonwealth countries and under the London Scheme for Extradition within the Commonwealth. | UN | وتوجد إجراءات تسليم مبسطة فيما يخص عشرة بلدان معينة من الكومنولث وفي إطار خطة لندن لتسليم المجرمين داخل الكومنولث. |
The products and technologies for which such permission is required are specified in specific export control lists. | UN | وتحدد المنتجات والتكنولوجيات التي يُطلب من أجلها هذا الإذن في قوائم معينة خاصة بمراقبة الصادرات. |
Coaching is the practice of supporting an individual, through the process of achieving a specific personal or professional result. | UN | ويتمثل التوجيه في ممارسة دعم الفرد من خلال عملية تحقيق نتيجة معينة على الصعيد الشخصي أو المهني. |
In actual fact, the systematic substitution of certain particular populations may amount to a special form of ethnic cleansing. | UN | فواقع الحال هو أن الاستبدال المنهجي لجماعات سكانية معينة قد يماثل شكلا خاصا من أشكال التطهير العرقي. |
Accordingly, under the Initiative, each of the subregions has selected particular sectors to which they will assign priority. | UN | وعليه، فقد اختارت كل منطقة دون إقليمية في إطار تلك المبادرة قطاعات معينة لكي توليها الأولية. |
Indeed, ordering the internal displacement of civilians was not in itself a war crime in any context but only in certain circumstances. | UN | والواقع أن الأمر بتشريد مدنيين داخليا ليس في حد ذاته جريمة حرب في أي سياق ولكن في ظروف معينة فقط. |
The starting point for the British Government has been to redefine the tasks of Government by asking certain key questions. | UN | لقد تمثلت نقطة البداية للحكومة البريطانية في إعادة تحديد المهمات التي تضطلع بها الحكومـــة بطرح أسئلة رئيسية معينة. |
These developments demonstrate an alarming attitude of certain States of the region to their international commitments in the nuclear domain. | UN | وتظهر هذه التطورات وجود اتجاه مثير للقلق لدى دول معينة في المنطقة إزاء التزاماتها الدولية في المجال النووي. |