"مع العمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • while working
        
    • with work
        
    • with the work
        
    • with the job
        
    • and work
        
    • while operating
        
    • while ensuring
        
    • while fostering
        
    • with business
        
    • while promoting
        
    • to work
        
    • with that
        
    • with action
        
    • while acting
        
    • while striving
        
    In this way, all those involved in the chain are free to hire according to market conditions, while working in compliance with the legislation. UN وبهذه الطريقة، يحق لجميع أولئك المشاركين في السلسلة أن يستأجروا وفقاً لشروط السوق مع العمل على الامتثال للتشريعات.
    The organization further encourages the Council to remain true to the following enshrined human rights instruments while working towards achieving the education-related Goals. UN وتشجع المنظمة أيضاً المجلس على استمرار الولاء لصكوك حقوق الإنسان المقدسة مع العمل نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بالتعليم.
    with work and everything, it's turning out to be complicated. Open Subtitles مع العمل والأشياء الأخر إتضح أن هذه العلاقة معقدة
    with work and patience, you'll be a good actress Open Subtitles مع العمل والصبر عليك أن تكوني ممثلة جيدة.
    In the view of his delegation, it was especially important to secure such coordination with the work done by the Conference on Disarmament. UN وأوضح أن من المهم جدا، في نظر وفده، تأمين مثل هذا التنسيق مع العمل الذي يضطلع به المؤتمر المعني بنزع السلاح.
    This requires flexible frameworks that allow partners to respond to fragility and humanitarian needs while working towards State take-off. UN ويستلزم ذلك الأخذ بأطر عمل مرنة تتيح للشركاء الاستجابة لمتطلبات الوضع الهش والاحتياجات الإنسانية مع العمل في الوقت ذاته صوب تحقيق انطلاقة البلد.
    In addition, the Force continued to contribute to efforts to further normalize living conditions in the buffer zone, while working to prevent its unauthorized use, and provided humanitarian assistance to members of both communities, as required. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت القوة الإسهام في الجهود المبذولة لزيادة تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة مع العمل على منع استخدام هذه المنطقة دون إذن، وقدمت المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، حسب الاقتضاء.
    The Central African Republic fully supported the initiatives Morocco had taken under its 2011 Constitution to grant its Saharan provinces broad autonomy while working to raise their standard of living and that of all the people of the country. UN وجمهورية أفريقيا الوسطى تؤيد كل التأييد ما اتخذه المغرب من مبادرات، في إطار دستوره لسنة 2011، لمنح ولاياته الصحراوية استقلالاً ذاتياً واسع النطاق مع العمل على رفع مستوى معيشة سكانها ومستوى معيشة سكان البلد جميعاً.
    UNDP would continue to streamline and populate the framework, relying on national engagement and statistical capacities, while working to improve its own data collection and evidenced-based monitoring capacities. UN وأضافت أن البرنامج الإنمائي سيواصل ترشيد الإطار وملأه اعتمادا على المشاركة والقدرات الإحصائية الوطنية، مع العمل في الوقت ذاته على تحسين قدراته على جمع البيانات والرصد القائم على الأدلة.
    This will be paired with the provision of technical assistance to link national gender action plans with HIV national action plans, while working towards better resource allocation. UN وسيكون هذا مصحوبا بتقديم المساعدة التقنية لربط خطط العمل الجنسانية الوطنية بخطط العمل الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، مع العمل في الوقت ذاته على تخصيص الموارد بشكل أفضل.
    We never went on a real honeymoon alone after the wedding and, you know, with work, a weekend is all either one of us can take. Open Subtitles نحن لم يذهب لشهر العسل وحدنا وبعد حفل الزفاف كما تعلم مع العمل عطلة نهاية أسبوع هو الشيء الوحيد الذي يمكن أن نفعله
    Duplication of efforts with work being done under other international instruments must be avoided. UN ويجب تحاشي ازدواجية الجهود مع العمل الجاري القيام به بموجب سائر الصكوك الدولية.
    As the representative of Japan had pointed out, it was important to synchronize the review process with work carried out by other bodies, particularly the Security Council. UN ومن المهم، كما قال ممثل اليابان، تزامن عملية الاستعراض مع العمل الذي تقوم به الهيئات الأخرى، لاسيما مجلس الأمن.
    One could even say that children have to compete with work in order to exercise their right to spend time with their parents. UN ويكاد يمكن للمرء أن يقول إنه يتعين على الأطفال التنافس مع العمل لممارسة حقهم في قضاء وقت مع والديهم.
    The inspection approach and methodology will be reassessed by OIOS and realigned with the work of the other OIOS functions. UN وسيقوم المكتب بإعادة تقييم نهج التفتيش ومنهجيته بغرض مواءمتهما مع العمل المضطلع به في إطار باقي مهام المكتب.
    That is likely to lead to broader ownership of those efforts and greater synchronization with the work of the United Nations in that area. UN ومن المحتمل أن يفضي ذلك إلى ملكية أوسع لتلك الجهود ومواءمة أكبر مع العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    Well, I'm a cop, so it comes with the job sometimes. Open Subtitles حسناً، أنا شرطي ذلك يحدث مع العمل في بعض الأحيان
    Mikalay Astreika was sentenced to 2 years, but on 17 November, his sentence was changed to a lighter one, " corrective labour " , allowing him to live at home and work at a specified workplace. UN وصدر بحق السيد ميكالاي أستريكا حكم بالسجن لمدة سنتين، ثم خففت عقوبته، في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى " عمل إصلاحي " ، وأذن له بالإقامة في بيته مع العمل في مكان محدد.
    It is important for each country to tailor its institutional design to suit its circumstances while operating within these constraints. UN ومن المهم قيام كل بلد بتحديد تفاصيل تصميمه المؤسسي بما يلائم ظروفه مع العمل في حدود هذه المعوقات.
    It also aims to help them achieve high returns while ensuring traceability and consistent product quality and quantity, to guarantee sustainable methods of production, and to enter into profitable contracts. UN كما تهدف إلى مساعدتهم على تحقيق عائدات كبيرة مع العمل في الوقت ذاته على ضمان إمكانية التعقب واستمرارية نوعية المنتج وكميته، وضمان وجود أساليب إنتاج مستدامة، وإبرام عقود مجزية.
    The United Nations Special Envoy for Haiti is already playing a critical role in mobilizing public and private investment, while fostering the commitment of State institutions and national actors to work together to bring about a tangible improvement in the lives of the Haitian people. UN ويضطلع المبعوث الخاص للأمم المتحدة في هايتي بالفعل بدورٍ بالغ الأهمية في تعبئة الاستثمارات العامة والخاصة، مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز التزام مؤسسات الدولة والأطراف الفاعلة على الصعيد الوطني بالتعاون من أجل تحقيق تحسن ملموس في حياة الشعب الهايتي.
    Look, I've mixed relationships with business before, and it didn't turn out so good. Open Subtitles انظري ، لقد دمجت العلاقات مع العمل سابقاً . و لم تكن جيدة
    The foreign policy of Nepal is guided by the objective of ensuring its sovereignty, political independence and national security while promoting international peace and cooperation. UN تسترشد السياسة الخارجية لنيبال بهدف ضمان سيادتها واستقلالها السياسي وأمنها الوطني مع العمل على تعزيز السلم والتعاون الدوليين.
    It called on Israel to implement the planned releases speedily and to work to ameliorate conditions of detention. UN ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال.
    The objective of the meeting was to consider opportunities to integrate the work on the Convention with that of CSP. UN والهدف من الاجتماع هو النظر في الفرص لدمج العمل المتعلق بالاتفاقية، مع العمل المتعلق بلجنة الساحل لمبيدات الآفات.
    But with action there can be no despair, and we have no choice but to act. UN لكن لا يأس مع العمل. وليس لنا الخيار في ذلك.
    The United Nations system could address international peace and security needs and priorities while acting in an orderly, transparent and accountable manner. UN وأكد أن بإمكان منظومة الأمم المتحدة أن تعالج احتياجات وأولويات السلام والأمن مع العمل في الوقت نفسه بصورة منظمة تخضع للشفافية والمساءلة.
    To provide youth with the skills necessary to use ICT, including information analysis and processing using innovative methods, while striving to provide opportunities for education and training without gender discrimination; UN تزويد الشباب بالمهارات اللازمة لاستخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بما في ذلك القدرة على تحليل المعلومات ومعالجتها بطرق مبتكرة. مع العمل على إتاحة فرص التعليم والتدريب دون تمييز بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus