"مفاده" - Traduction Arabe en Anglais

    • was expressed
        
    • effect
        
    • was made
        
    • according
        
    • namely
        
    • the view
        
    • claim
        
    • argument
        
    • determination
        
    • saying
        
    • stating
        
    • proposition
        
    • was also expressed
        
    • that the
        
    • meaning
        
    the view was expressed that it was vital for UNODC to implement that model and to ensure that the implementation was not retroactive. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الأمور الحيوية أن يطبّق المكتب هذا النموذج وأن يحرص على ألا يكون التطبيق بأثر رجعي.
    the view was expressed that the previous indicator was more suitable for measuring progress towards the expected accomplishment. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المؤشر السابق هو الأنسب لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق الإنجاز المتوقع.
    On the other hand, a view was expressed that this would dilute the mandate of the Authority, which, in addition, may not have the necessary expertise. UN ومن ناحية أخرى، أُعرب عن رأي مفاده أن هذا من شأنه أن يضعف ولاية السلطة التي يمكن أن تفتقر كذلك إلى الخبرة اللازمة.
    the view was expressed that some industrial countries are subject to rigorous surveillance, with considerable effect on their policies. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض البلدان الصناعية تخضع لرقابة صارمة مما أثر بدرجة كبيرة على سياساتها.
    In this respect, the comment was made that private consumers should be specifically excluded from the coverage of the article. UN وفي هذا الصدد، أبدي تعليق مفاده أنه ينبغي عدم إدخال المستهلكين الخواص على وجه التحديد في نطاق المادة.
    the view was expressed that it was vital for UNODC to implement that model and to ensure that the implementation was not retroactive. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الأمور الحيوية أن يطبّق المكتب هذا النموذج وأن يحرص على ألا يكون التطبيق بأثر رجعي.
    the view was expressed that the previous indicator was more suitable for measuring progress towards the expected accomplishment. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المؤشر السابق هو الأنسب لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق الإنجاز المتوقع.
    the view was expressed that those two resolutions should be included in the list of legislative mandates under subprogramme 3. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إدراج هذين القرارين ضمن قائمة الولايات التشريعية في إطار البرنامج الفرعي 3.
    the view was expressed that the General Assembly had already established clear criteria for these types of activities. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة قد وضعت بالفعل معايير واضحة لهذا النوع من الأنشطة.
    the view was expressed that draft article 2 should be reflective of a practice where reliance on electronic communication was still limited. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة 2 ينبغي أن يعكس ممارسة ما زال فيها الاعتماد على التواصل الإلكتروني محدودا.
    Furthermore, the view was expressed that the intended effects of such objections could be considered equivalent to those of reservations. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن الآثار المقصودة لهذه الاعتراضات يمكن أن تعتبر مماثلة لآثار التحفظات.
    the view was expressed that the General Assembly had already established clear criteria for these types of activities. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة قد وضعت بالفعل معايير واضحة لهذا النوع من الأنشطة.
    the view was expressed that the Committee needed to insist on a firm commitment by all staff to evaluation. UN وأُبدي رأي مفاده أن اللجنة يجب أن تُصر على وجود التزام ثابت لدى جميع الموظفين بإجراء التقييم.
    the view was expressed that all documents submitted to, and issued by, the arbitral tribunal should be made available to the public. UN وأُبدي رأي مفاده أن تتاح للاطلاع العام جميع الوثائق التي تقدَّم إلى هيئة التحكيم وجميع الوثائق التي تصدرها تلك الهيئة.
    the view was expressed that the matter could be addressed in greater detail in a code of conduct for neutrals. UN وأبدي رأي مفاده أنَّ من الممكن تناول هذا الأمر بمزيد من الإسهاب في مدونة قواعد سلوك تخص المحايدين.
    The opinion was also expressed that it was not appropriate to presume, as suggested in that guideline, that in normal circumstances silence in respect of an interpretative declaration did not produce any legal effect. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ليس من المناسب، على نحو ما يوحي به ذلك المبدأ التوجيهي، افتراض أن السكوت إزاء إعلان تفسيري في الظروف العادية لا يُنشئ أي أثر قانوني.
    A view was expressed that the effect of the presumption provision in article 30 was to reverse the burden of proof. UN 49- أُعرب عن رأي مفاده أن الأثر المترتب على حكم العلم الضمني في المادة 30 هو عكس عبء الإثبات.
    For its part, Ethiopia has maintained its position that demarcation by map coordinates has no legal force or effect. UN ومن جانبها تمسكت إثيوبيا بموقفها الذي مفاده أن ترسيم الحدود باستخدام إحداثيات خرائطية ليس له قيمة أو أثر قانوني.
    An alternative proposal was made to amend paragraph 4 as follows: UN وقدم اقتراح بديل مفاده تعديل الفقرة 4 على النحو التالي:
    The court dismissed the application on the basis of a general principle according to which jurisdictional issues ought to be resolved by arbitral tribunals in the first place. UN لكن المحكمة رفضت الطلب على أساس مبدأ عام مفاده أن المسائل القضائية ينبغي أن تفصل فيها هيئات التحكيم في المقام الأول.
    During the appeal phase the authors formulated a subsidiary request, namely, that the hours in question should be considered as regular hours. UN وخلال مرحلة الاستئناف، قدم أصحاب البلاغ طلباً فرعياً مفاده أنه ينبغي اعتبار الساعات المعنية ساعات عادية.
    It may further be noted that the State party contests the claim that the alleged remarks were ever made by the presiding judge and refers to the official transcript of the proceedings. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الدولة الطرف تعترض على الادعاء الذي مفاده أن القاضية التي ترأست هيئة المحكمة قد أبدت هذه الملاحظات المزعومة، وهي تشير إلى المحضر الرسمي للإجراءات.
    As to the argument that the Embassy never authorised the United States Lieutenant to act on its behalf, the author submits that the State party has never appeared before the CCCI to correct this untruth. UN وبخصوص الدفع الذي مفاده أن السفارة لم تأذن قط للملازم الأمريكي بأن يتصرف بالنيابة عنها، يؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتدخل قط لدى المحكمة الجنائية المركزية العراقية لإحاطتها بذلك.
    In that regard, the view was expressed that the time period chosen for that determination should provide stability. UN وأُبدي في هذا الصدد رأي مفاده أنَّ الفترة الزمنية المختارة لتحديد مركز المصالح الرئيسية ينبغي أن تحقِّق الاستقرار.
    There is a saying in Chinese that just as distance will test a horse's strength, so will time reveal a person's heart. UN هناك قول في اللغة الصينية مفاده أنه مثلما تختبر المسافة مدى قوة الحصان، يكشف الزمان مكنون قلب الإنسان.
    A different view was that the draft recommendation provided certainty and predictability for creditors and although stating principles that might be clear to some, they were not necessarily clear to all. UN وطُرح رأي مختلف مفاده أن مشروع التوصية يوفر للدائنين اليقين ويتيح لهم إمكانية التنبؤ بمسار الأحداث، وينص على مبادئ قد تكون واضحة للبعض، لكنها ليست بالضرورة واضحة للكل.
    The State party makes reference to the Committee's general comment no.31 for the proposition that remedies do not have to be in the form of pecuniary compensation. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 31 الذي مفاده أن سبل الانتصاف لا يجب أن تكون بالضرورة في شكل تعويض نقدي.
    the view was also expressed that the expression " organized armed groups " was too broad and might include even armed criminal groups. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبارة ' ' جماعات مسلحة منظمة`` واسعة جدا ويمكن أن تشمل حتى الجماعات الإجرامية المسلحة.
    Another discussant agreed, commenting that the same care should be given to the choice of non-permanent members of the Council. UN واتفق معه مناقش آخر، مبديا تعليقا مفاده أن العناية ذاتها ينبغي أن تولى لاختيار أعضاء المجلس غير الدائمين.
    It simply conveys the meaning that, beyond the reach of the relevant circumstance, wrongfulness of the act is not affected. UN فهو بكل بساطة ينقل معنى مفاده أنه خارج نطاق الظرف المعني، لا تتأثر عدم مشروعية الفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus