"ممارسة حقوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • exercise of the rights
        
    • exercise of rights
        
    • rights practice
        
    • exercise rights
        
    • exercised
        
    • exercise the rights of the State
        
    The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts under all circumstances. UN يجب، في جميع الظروف، ضمان ممارسة حقوق الدفاع على الوجه التام أمام المحاكم العسكرية.
    The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts under all circumstances. UN في جميع الحالات والظروف، يجب ضمان ممارسة حقوق الدفاع على الوجه التام أمام المحاكم العسكرية.
    At the same time, we have improved and enacted several child-related laws that govern the exercise of the rights of the child and protect and care for children. UN وفي الوقت نفسه قمنا بتحسين وتنفيذ عدة قوانين متصلة بالأطفال تحكم ممارسة حقوق الطفل وحماية الأطفال ورعايتهم.
    C. Devolution/ decentralization: a factor in the exercise of rights UN جيم- عامل الأخذ باللامركزية/نقل السلطات في ممارسة حقوق الإنسان
    :: all obstacles to the right to education and training, freedom to work, and the exercise of rights of succession will be eliminated; UN :: سيعاقب على القيود المفروضة على الحق في التعليم والتدريب، وحرية العمل، وعلى ممارسة حقوق الميراث؛
    It helped monitor the new agenda item on the integration of gender into human rights practice and the question of violence against women. UN وساعد في رصد البند الجديد في جدول الأعمال بشأن دمج المسائل الجنسانية في ممارسة حقوق الإنسان ومسألة العنف ضد المرأة.
    (ii) For the reason that communication with that person by the appropriate authorities of the State entitled to exercise rights of protection cannot be effected. UN ' ٢ ' بسبب عدم إمكان الاتصال به من قبل السلطات المختصة في الدولة التي يحق لها ممارسة حقوق الحماية.
    The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts. UN يجب ضمان ممارسة حقوق الدفاع على الوجه التام أمام المحاكم العسكرية.
    At present there are five providers of assistance in the exercise of the rights and the performance of the duties of a guardian. UN وفي الوقت الحاضر، يوجد خمسة من مقدمي المساعدة في ممارسة حقوق الوصي وأداء واجباته.
    The words to the effect that men and women also have equal opportunities for the realization of those rights and liberties are aimed at achieving women's full exercise of the rights and liberties and true equality. UN وتهدف الإشارة إلى تكافؤ الفرص المتاحة للجنسين من أجل ممارسة حقوق الإنسان والحريات ذات الصلة، إلى كفالة تمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، من أجل تحقيق المساواة بشكل فعلي.
    8. For the exercise of the rights of people of African descent, the Committee recommends that States parties adopt the following measures: UN 8- وفيما يخص ممارسة حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي، توصي اللجنة الدول الأطراف باعتماد التدابير التالية:
    8. For the exercise of the rights of people of African descent, the Committee recommends that States parties adopt the following measures: UN 8- وفيما يخص ممارسة حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي، توصي اللجنة الدول الأطراف باعتماد التدابير التالية:
    His delegation therefore preferred Charter-based sanctions, since they had international legitimacy, while unilateral sanctions were frequently rationalized on the basis of the exercise of the rights of sovereignty, namely, the right of a sovereign State to determine the mode of its relations with another sovereign State. UN وبناء عليه فإن وفده يفضل الجزاءات المستندة إلى الميثاق، ما دامت تتمتع بالشرعية الدولية، في حين أن الجزاءات الانفرادية كثيرا ما تبرر بالاستناد إلى ممارسة حقوق السيادة، أي حق الدول ذات السيادة في تحديد نمط علاقاتها مع دولة أخرى ذات سيادة.
    This made a good legal framework and definition for leaving a wider range of people responsible for the exercise of the rights of the child, which is of great importance for a child's emotional development. UN ويشكل التعريف إطاراً قانونياً وتعريفاً سليمين مما يترك طائفة أوسع من الأشخاص المسؤولين عن ممارسة حقوق الطفل، الأمر الذي يكتسي أهمية بالغة لنماء الطفل العاطفي.
    The exercise of rights of external sovereignty was under strict control of the national Government of the country which granted the charter. UN وكانت ممارسة حقوق السيادة الخارجية تجري بمراقبة دقيقة من قبل الحكومة الوطنية للبلد، المانحة للتفويض.
    Individual as well as group activities lead by the expert staff of remand prisons and custodial prisons promote the exercise of rights of imprisoned persons, not only of persons with disabilities. UN وتشجع الأنشطة الفردية أو الجماعية التي يقودها موظفون خبراء في سجون الحبس الاحتياطي وسجون العقاب ممارسة حقوق الأشخاص السجناء، لا حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة فحسب.
    The Committee recommends that the State party ensure that the exercise of rights such as freedom of thought, conscience and religion, freedom of opinion and expression are not unduly limited by censorship in the context of the right to take part in cultural life. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ألا تقيد الرقابة بلا موجب، في سياق الحق في المشاركة في الحياة الثقافية، ممارسة حقوق مثل الحق في حرية التفكير والوجدان والدين وحرية الرأي والتعبير.
    Human rights practice must provide protection from imposing outsiders' ideologies while overcoming community practices and norms that perpetuated women's subordination. UN ويجب أن توفر ممارسة حقوق الإنسان الحماية من الأيديولوجيات المفروضة من الخارج مع التغلب على ممارسات المجتمعات المحلية ومعاييرها، التي تجعل تبعية المرأة دائمة.
    Mr. Castellino stressed that similar support for the Forum on Minority Issues and consideration for the adoption of a binding international standard would be equally appreciated and would most likely succeed in mainstreaming minority issues in human rights practice. UN وشدد السيد كاستلينو على الترحيب بتقديم أي دعم مماثل للمنتدى المعني بقضايا الأقليات ومراعاة اعتماد معيار دولي ملزم كذلك يُرجح أن ينجح في تعميم مراعاة قضايا الأقليات في ممارسة حقوق الإنسان.
    7. The Convention adds the strength of human rights practice from the disability perspective to the existing international normative framework. UN 7 - وتضيف الاتفاقية قوة ممارسة حقوق الإنسان من منظور الإعاقة إلى الإطار المعياري الدولي القائم.
    (ii) For the reason that communication with that person by the appropriate authorities of the State entitled to exercise rights of protection cannot be effected. " UN ' ٢ ' بسبب عدم إمكان الاتصال به من قبل السلطات المختصة في الدولة التي يحق لها ممارسة حقوق الحماية. "
    Parental rights may not be exercised in a manner contrary to the interests of the children. UN لا يجوز ممارسة حقوق الأبوين على نحو يتعارض مع مصالح الأطفال.
    Turning these responsibilities over to private companies registered in third countries would be to restrict the sovereignty of the State or to cede part of that sovereignty to a company, in return for which it would exercise the rights of the State police or those involved in defending territorial integrity or the population. UN وسيؤدي انتقال تلك المسؤولية إلى شركات خاصة مسجلة في بلدان ثالثة إلى تقييد سيادة الدولة التي تقوم حكومتها بالتوقيع على عقد من هذا القبيل أو بمعنى آخر سيؤدي هذا إلى تنازلها عن جزء من سيادتها للشركة اﻷمنية لتمكينها من ممارسة حقوق الشرطة فيها والدفاع عن سلامتها اﻹقليمية أو سكانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus