"مما كان عليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • than it was
        
    • than it had been
        
    • than was the
        
    • than has been the
        
    • than the
        
    • than that
        
    • than it did
        
    • than they were
        
    • than it has been
        
    • than he was
        
    • what it had been
        
    • than had been the
        
    • than in the
        
    • what it was
        
    • than they had been
        
    If China is not taken into account, the inequality between countries is higher today than it was in 1980. UN وإن لم تؤخذ الصين في الحسبان، سيكون التفاوت بين البلدان أكبر اليوم مما كان عليه في الثمانينيات.
    However, PPD notes with deep concern that the funding for family planning is lower today than it was in 1995. UN ومع ذلك، تلاحظ منظمتنا بقلق عميق بأن التمويل لأنشطة تنظيم الأسرة أقل مما كان عليه في عام 1995.
    That situation was worse than it had been one year previously. UN وهذا الوضع أسوأ مما كان عليه الحال قبل حوالي عام.
    The UNMIS Local Property Survey Board has met more regularly than was the case before. UN اجتمع المجلس المحلي لحصر الممتلكات التابع لبعثة الأمم المتحدة في السودان بصورة أكثر انتظاما مما كان عليه الحال من قبل.
    In this respect, it will be necessary for the State to take up a more proactive role than has been the case in recent years. UN وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري أن تؤدي الدولة دوراً استباقياً إلى حد أبعد مما كان عليه الحال في السنوات الأخيرة.
    In the case of Kenya, the current estimate of under-five mortality is higher than the level in 1980. UN وفي حالة كينيا، بلغ التقدير الحالي لوفيات اﻷطفال دون سن الخامسة أعلى مما كان عليه في عام ١٩٨٠.
    International cooperation for peaceful development must take place soon and to a greater degree than that seen during times of war or conflict. UN ويجب أن يبدأ التعاون الدولي من أجل التنمية السلمية في القريب وبدرجة أكبر مما كان عليه خلال فترات الحرب أو الصراع.
    We believe that preventing an arms race in outer space is now even more important than it was 30 years ago. UN إننا نرى أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أصبح الآن أهم مما كان عليه منذ 30 عاماً مضت.
    Yemen continues to face tremendous challenges, but it is in a much better situation today than it was a year ago. UN وما زال اليمن يواجه تحديات هائلة، إلا أنه في حال أفضل كثيراً اليوم مما كان عليه قبل عام مضى.
    With low inflation in most countries, the growth may also be more sustainable than it was then. UN وبانخفاض التضخم في معظم البلدان، قد يكون النمو أكثر استدامـة أيضا مما كان عليه حينذاك.
    The infant mortality rate is the highest in East and South-East Asia and is today higher than it was a decade ago. UN ويبلغ معدل وفيات الرضع أعلى مستوى في شرق وجنوب شرقي آسيا وهو الآن أعلى مما كان عليه منذ عقد مضى.
    That's how we'll ensure that our leadership in space is even stronger in this new century than it was in the last. Open Subtitles هذه هي الطريقة التي سنقوم ضمان قيادتنا في الفضاء هو أقوى في هذا القرن الجديد مما كان عليه في الماضي.
    It was much harder for the Wraith to get them to stop than it was for me to get them to start again. Open Subtitles لقد كان الأمر أصعب بكثير بالنسبة للريث أن يحملوهم على التوقف مما كان عليه بالنسبة لي لحملهم على البدء من جديد
    At the close of 2000, the regional index was still 25 per cent lower than it had been in mid-1997. UN وظل مؤشر المنطقة في نهاية عام 2000 يبلغ 25 في المائة أقل مما كان عليه في منتصف عام 1977.
    Capacity-building in science and technology was even more crucial in developing countries than it had been 20 years previously. UN إن بناء القدرات في ميداني العلم والتكنولوجيا يعتبر أكثر أهمية لدى البلدان النامية اليوم مما كان عليه قبل ٠٢ عاما.
    Democracy is gradually taking root. There is greater freedom of expression in many countries than was the case several years ago. UN وبدأت الديمقراطية تترسخ تدريجياً فنطاق حرية التعبير في العديد من البلدان أوسع مما كان عليه قبل عدة سنوات.
    The GM will thus take on much more of a collaborative engagement than has been the case in the past. UN لذا فإن اشتراك الآلية العالمية سيأخذ طابعاً تعاونياً أكثر مما كان عليه الحال في السابق.
    small contributions 17. The financial performance of the recovery policy has been far more positive than the implementation performance. UN 17 - كان الأداء المالي لسياسة الاسترداد أشد إيجابية إلى حد بعيد مما كان عليه أداء التنفيذ.
    The employment situation of men has improved more rapidly than that of women, which is why the unemployment rate for women is for the present slightly higher than that for men. UN وتحسنت حالة العمالة لدى الرجال على نحو أسرع مما كان عليه الحال مع النساء، ولهذا السبب فإن نسبة البطالة لدى النساء حالياً أعلى قليلاً من نسبتها لدى الرجال.
    Okay, that sounds grosser out loud than it did in my head. Open Subtitles حسنا، هذا بدا أفظع بصوت مرتفع مما كان عليه في رأسي.
    These technologies are, therefore, more widely available than they were at the time of the Fifth Review Conference. UN وبالتالي فإن الحصول على هذه التكنولوجيات أكثر يسراً مما كان عليه عند انعقاد المؤتمر الاستعراضي الخامس.
    The Conference itself, I am pleased to note, appears much readier than it has been in recent years to make a contribution. UN ويسعدني أن أشير إلى أن المؤتمر نفسه يبدو أكثر استعداداً لتقديم مساهمة مما كان عليه في السنوات الأخيرة.
    Whoever did this is no better than he was. Open Subtitles من فعل هذا ليس أفضل مما كان عليه.
    GDP nevertheless remained a fraction of what it had been in more normal times. UN ومع ذلك فلا يزال الناتج المحلي اﻹجمالي يشكل جزءا فقط مما كان عليه في اﻷوقات العادية.
    The pact was only halfway to completion and faced obstacles even more pressing than had been the case in 2002. UN وقطع الميثاق نصف الطريق إلى إنجازه وهو يواجه عقبات أشد إلحاحا مما كان عليه الحال في سنة 2002.
    The cereals deficit of the developing countries continued to increase but at a much slower rate than in the 1970s. UN واستمر ازدياد العجز في الحبوب الغذائية في البلدان النامية ولكن بمعدل أبطأ مما كان عليه اﻷمر في السبعينات.
    there's no reason to make this, more than what it was. Open Subtitles لا يوجد سبب للقيام بهذا أكثر مما كان عليه
    While most countries in Sub-Saharan Africa had been pursuing structural adjustment programmes for several years, the growth performance of the region remained extremely poor, per capita incomes remained lower than they had been 20 years previously. UN وفي حين ظل معظم البلدان في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى يواصل برامج التكيف الهيكلي لعدة سنوات، بقي أداء النمو في المنطقة سيئا للغاية، وظل نصيب الفرد من الدخل أقل مما كان عليه قبل ٢٠ عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus