"مما يشير إلى أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • indicating that
        
    • suggesting that
        
    • which indicates that
        
    • which suggests that
        
    • which indicated that
        
    • suggesting the
        
    • which suggested that
        
    • showing that the
        
    As will be seen, the fraction of women who enrol for higher education is still low, indicating that most women in that age group either enter the job market or else marry. UN وإن كانت النسبة لا تزال متدنية، مما يشير إلى أن بقية الإناث في ذات الفئة العمرية أما يلتحقن بسوق العمل أو يتزوجن.
    The duration exceeding the useful life of those items ranged from zero to 14 years, with an average of 4 years, indicating that UNICEF needed to review the criteria for determining the useful life of equipment. UN وتراوحت المدة الزمنية التي تجاوزت تاريخ صلاحية تلك البنود بين صفر و 14 عاما، بمتوسط قدره أربعة أعوام، مما يشير إلى أن اليونيسيف بحاجة إلى مراجعة المعايير اللازمة لتحديد مدة صلاحية المعدات.
    There was an increase in new cases, indicating that the local population increasingly sought out formal justice. UN وكانت هناك زيادة في عدد القضايا الجديدة، مما يشير إلى أن السكان المحليين يلجأون على نحو متزايد إلى العدالة الرسمية.
    By the end of 2006, an estimated 50 per cent of the sales of the participating companies were outside the subsidy programme, suggesting that installation of PV systems would continue to thrive even after subsidies had finished. UN وفي نهاية عام 2006 كان نحو 50 في المائة من مبيعات الشركات المشاركة خارج برنامج الدعم، مما يشير إلى أن تركيب نظم الطاقة الكهربائية الضوئية الشمسية سيواصل الازدهار حتى بعد انتهاء الدعم المقدم.
    This is a worrying trend, suggesting that the drought could seriously affect the livelihoods of hundreds of thousands of people. UN وهذا الاتجاه يثير القلق، مما يشير إلى أن الجفاف قد يؤثر بشكل كبير على سبل عيش مئات آلاف الأشخاص.
    The Board is, however, concerned that seven recommendations were not implemented, which indicates that the Fund had not started a process to implement these recommendations. UN ومع ذلك، يساور المجلس القلق بسبب عدم تنفيذ سبع توصيات، مما يشير إلى أن الصندوق لم يكن قد بدأ عملية تنفيذ هذه التوصيات.
    In particular the quarterly reconciliations are now far less onerous, indicating that transaction posting is being done promptly. UN وعلى وجه الخصوص، فإن التسويات الفصلية هي الآن أقل مشقة بكثير، مما يشير إلى أن قيد المعاملات يجري بشكل فوري.
    In 2005, the share was 17 per cent, indicating that the broadening of the funding base has continued in the shorter term. UN وفي عام 2005، بلغت الحصة 17 في المائة، مما يشير إلى أن اتساع قاعدة التمويل استمر في الأجل الأقصر.
    The median age was 24 years, indicating that the world population is still relatively young. UN وبلغ العمر الوسيط ٢٤ عاما، مما يشير إلى أن سكان العالم لا يزالون صغار السن نسبيا.
    The median age was 24 years, indicating that the world population is still relatively young. UN وبلغ العمر الوسيط ٢٤ عاما، مما يشير إلى أن سكان العالم لا يزالون صغار السن نسبيا.
    indicating that the victim was probably offed elsewhere. Open Subtitles مما يشير إلى أن الضحية على الأرجح قُتِل في مكان آخر
    I found additional knife marks on C5, indicating that the throat was slashed. Open Subtitles لقد عثرت على علامات إضافية لسكينة على سي 5 مما يشير إلى أن الحلق تم سلخه
    It is concerning that the majority of women believe that intimate partner violence is justified under some circumstances, indicating that women themselves generally accept subordinate status within a relationship. UN ومن المثير للقلق أن غالبية النساء يعتقدن أن لعنف معاشريهن ما يبرره في ظل بعض الظروف، مما يشير إلى أن النساء أنفسهن عموما يقبلن بوضع التبعية في إطار علاقتهن بالرجل.
    Over 50 countries reduced maternal mortality during the period 2000-2010 at a faster rate than during the previous decade, indicating that the pace of progress is improving. UN وحقق ما يزيد عن 50 بلداً انخفاضا في عدد الوفيات النفاسية أثناء الفترة من 2000 إلى 2010 بوتيرة أسرع من وتيرة العقد الماضي، مما يشير إلى أن وتيرة التقدم المحرز تشهد تحسناً.
    It is already evident that the epidemic is getting worse, thus suggesting that responses have not been commensurate with the magnitude of the problem. UN ومن الواضح فعلا أن الوباء يزداد سوءا، مما يشير إلى أن الردود لم تكن متناسبة مع حجم المشكلة.
    Within less than a year following its opening for signature, more than half of the States Members of the United Nations had signed the Treaty, suggesting that an early entry into force might be feasible. UN وخلال أقل من سنة بعد فتـح باب التوقيع على المعاهدة، كان أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد وقع عليها، مما يشير إلى أن التبكيـر ببدء النفاذ قد يكون ممكناً.
    Both women have multiple stab marks on their abdomen, suggesting that the killer made several attempts before finally piercing the lung. Open Subtitles لدى كل من النساء علامات طعن متعددة ،في باطنهما مما يشير إلى أن القاتل قد حاول مرات عديدة قبل أن يثقب الرئة أخيراً
    Now, that's really at odds with the thousands of messages that we receive every day from, uh, advertisements suggesting that materialism and the pursuit of possessions and owning stuff is what's gonna make us happy. Open Subtitles الآن، وهذا هو في خلاف تام مع الآلاف من الرسائل تصلنا يوميا من الإعلانات مما يشير إلى أن المادية والسعي وراء الممتلكات
    However, most of those agreements were not provided to the Board, which indicates that UNICEF needs to further enhance the oversight of National Committees by collecting donor agreements; UN بيد أن المجلس لم يتلق معظم تلك الاتفاقات، مما يشير إلى أن اليونيسيف بحاجة إلى زيادة تعزيز الرقابة على اللجان الوطنية من خلال الحصول على الاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة؛
    In fact, he died about 10 hours later, which suggests that he might have had a good chance of survival. UN والواقع أنه توفي بعد ذلك بعشر ساعات، مما يشير إلى أن حظوظ بقائه على قيد الحياة كانت جيدة.
    Most projects were developed unilaterally, which indicated that technology transfer might not be taking place as desired. UN وأوضح أن غالبية المشاريع يجري تطويرها بصورة أحادية، مما يشير إلى أن عملية نقل التكنولوجيا لا تتم بالصورة المطلوبة.
    Accountability frameworks have required heavy initial investment of time, resources and staff, suggesting the suitability of a phased approach in the initial and intermediate stages of their development and implementation. UN وتستلزم أطر المساءلة استثمارات أولية كبيرة من الوقت والموارد والموظفين، مما يشير إلى أن من المناسب اتباع نهج مرحلي في المرحلتين الأولية والمتوسطة لإعداد هذه الأطر وتنفيذها.
    Scarcity and the growing demand for energy required the establishment of adequate rules to avoid transboundary conflicts, which suggested that the Commission should consider the issue further. UN فندرة الطاقة وتزايد الطلب عليها يقتضيان وضع قواعد مناسبة لتفادي النزاعات العابرة للحدود، مما يشير إلى أن على اللجنة أن تواصل النظر في الموضوع.
    In 2012, overall expenditures on UNCTAD technical cooperation activities remained stable at $36.3 million, showing that the third pillar of UNCTAD maintains its key role. UN ظلت النفقات الإجمالية لأنشطة التعاون التقني للأونكتاد ثابتة عند مستوى 36.3 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2012، مما يشير إلى أن الركن الثالث للأونكتاد لا يزال يحتفظ بدوره الرئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus