"مناقض" - Traduction Arabe en Anglais

    • contrary to
        
    • a contrary
        
    • runs counter to
        
    • is against
        
    • the contrary
        
    • incompatible with
        
    • opposite
        
    • inconsistent with
        
    All this is contrary to Israel's obligation under international law, international human rights law and international humanitarian law. UN وكل هذا مناقض لالتزام إسرائيل بموجب القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    This is contrary to the objectives and spirit of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, if not to its letter. UN وهذا مناقض ﻷهداف وروح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إن لم يكن لنصها.
    All that contributed to a distorted image of developing countries, which was contrary to their interests. UN وساهم كل ذلك في رسم صورة مشوهة للبلدان النامية، وذلك مناقض لمصالحها.
    a contrary view was that article 3 should be left as it was in order to preserve maximum party autonomy. UN وذهب رأي مناقض إلى أن المادة 3 ينبغي أن تترك كما هي حفاظا على استقلال الطرفين إلى أقصى حد.
    That embargo runs counter to the Charter of the United Nations and goes against every recognized principle of international law. UN فهذا الحصار مناقض لميثاق الأمم المتحدة ويتعارض مع جميع مبادئ القانون الدولي المسلم بها.
    The factor separating such behaviour from flirting, friendly gestures and teasing is that it is against the will of the person subjected to it. UN والعامل الذي يفصل بين هذا السلوك والغزل وبين الايماءات الودية والمضايقة هو أنه مناقض لرغبة الشخص الذي يتعرض له.
    Anything in this document to the contrary... notwithstanding, being of sound mind... Open Subtitles أي شيء بهذه الوثيقة مناقض لكونها بعقل سليم
    Not only was the assertion false, it was wholly incompatible with the facts. UN فالادعاء ليس خاطئا فحسب، وإنما هو مناقض للحقيقة تماما.
    On the other hand, foreign investors and their home countries might have exactly the opposite concern. UN وفي المقابل، قد يجد المستثمرون الأجانب وبلدانهم أنفسهم أمام شاغل مناقض تماماً لذلك.
    We should also like to express our surprise that you are interpreting the quality standards contrary to the terms of the contract. Open Subtitles نود أيضا ان نعبر عن دهشتنا أنك تقوم بشرح معايير الجودة بشكل مناقض لشروط العقد
    We believe that the report comes to one erroneous conclusion contrary to the facts as reported on by numerous international authorities, including the Special Rapporteur, Mr. Tadeusz Mazowiecki. UN نعتقد أن التقرير يخلص إلى استنتاج خاطئ مناقض للوقائع حسبما أبلغت عنها جهات دولية عديدة، بما فيها المقرر الخاص، السيد تاديوز مازوفيكي.
    This is contrary to general recommendation No. 19. UN وهذا أمر مناقض للتوصية العامة رقم 19.
    We call upon all States to refrain from any action contrary to the Treaty and to further demonstrate their firm determination to observe the CTBT norms and keep to their commitments once the Treaty enters into force. UN إننا ندعو جميع الدول إلى الامتناع عن أي عمل مناقض للمعاهدة وإلى إبداء المزيد من تصميمها الثابت على مراعاة قواعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإلى الوفاء بالتزاماتها حالما تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    Only the Executive Chief Procurement Officer may make a decision contrary to the recommendation of a contracts and property committee(s). UN ويجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات وحده اتخاذ قرار مناقض لتوصية لجنة/لجان العقود والمشتريات.
    In particular, some might interpret the obligation to pay damages reflecting the gravity of the breach, set forth in paragraph 1, as allowing punitive damages for serious breaches, which was contrary to customary international law. UN ويمكن، بصفة خاصة، أن يفسِّر البعض التزام دفع تعويضات تعكس جسامة الإخلال، المنصوص عليه في الفقرة 1، بأنه يسمح بدفع تعويضات جزائية عن الإخلالات الجسيمة، وذلك مناقض للقانون العرفي الدولي.
    The European Union urged both parties to refrain from activities that prejudge the outcome of those final status negotiations and from any activity contrary to international law, including all settlement activity, and to fight incitement and violence. UN وحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الطرفين على الامتناع عن اﻷنشطة التي تستبق نتائج مفاوضات الوضع الدائم هذه وعن أي نشاط مناقض للقانون الدولي، بما في ذلك جميع اﻷنشطة الاستيطانية، ومكافحة التحريض والعنف.
    a contrary view was that the purpose would not be defeated if the procuring entity were required to agree to any such increase. UN وذهب رأي مناقض إلى أن ذلك لن ينافي الغرض إذا ما اشتُرط أن توافق الجهة المشترية على أي زيادة من هذا القبيل.
    It would be interesting to know if any panellist held a contrary position. UN وسيكون من المثير للاهتمام أن نعرف إذا كان أي فرد من المجتمعين له موقف مناقض.
    Barbados deeply regrets the decision by some States to resume nuclear testing, which runs counter to the spirit of the NPT and the commitment by nuclear weapons States to exercise the utmost restraint, pending entry into force of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. UN وتأسف بربادوس أسفا عميقا للقرار الذي اتخذته بعض الدول باستئناف التجارب النووية، وهو قرار مناقض لروح معاهدة عدم الانتشار ولالتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بممارسة أقصى درجات التحفـــظ إلى حين دخــــول معاهدة الحظــر الشامل للتجــارب حيز النفاذ.
    That attitude, as well as their stating in the strongest terms that draft resolution A/C.1/59/L.50 was not open to any kind of modification, is against the spirit of the United Nations, which is a vehicle for cooperation and collaboration among Member States. UN إن ذلك الموقف، وإعلان تلك الدول بأقوى العبارات، عن أن مشروع القرار A/C.1/59/L.50 غير مفتوح لأن نوع من التعديل، مناقض لروح الأمم المتحدة، التي تمثل وسيلة التعاون والتآزر بين الدول الأعضاء.
    In accordance with rule 59 of the provisional rules of procedure of the Security Council and in the absence of a proposal to the contrary, the President of the Council referred the application to the Committee on the Admission of New Members for examination and report. UN ووفقا للمادة ٥٩ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن ونظرا لعدم وجود اقتراح مناقض أحال رئيس المجلس الطلب الى اللجنة المعنية بقبول أعضاء جدد للدراسة واﻹفادة.
    The decision of the Constitutional Court could not therefore be regarded as incompatible with the report of the Special Rapporteur, for whom the German delegation reiterated its support. UN ولذلك لا يمكن اعتبار حكم المحكمة الدستورية مناقض لتقرير المقرر الخاص، الذي يكرر الوفد اﻷلماني تأكيد تأييده له.
    The current situation in the Conference is exactly the opposite, however. UN إلا أن الوضع الراهن في المؤتمر مناقض لذلك تماماً.
    That was inconsistent with the spirit of the Charter of the United Nations, which sought to promote peaceful coexistence among nations. UN وهو مناقض لروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus