"منفردة أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • individually or
        
    • individually and
        
    • separately or
        
    • either alone or
        
    • and separate
        
    • singly or
        
    • individual and
        
    • alone and
        
    • independently or
        
    Noting that Parties may, individually or jointly, develop and implement such approaches in accordance with their national circumstances, UN وإذ يشير إلى أن بإمكان الأطراف، منفردة أو مجتمعة، وضع هذه المناهج وتنفيذها وفقاً لظروفها الوطنية،
    States also have the duty, individually or collectively, to ensure the exercise of the right to development. UN ويقع على عاتق الدول أيضا، منفردة أو بالتعاون فيما بينها، واجب كفالة ممارسة هذا الحق.
    The Committee acknowledges that States, either individually or collectively, have or will develop their own approaches towards implementing their obligations under the resolution. UN وتقر اللجنة بأن الدول قد وضعت، أو ستضع، منفردة أو مجتمعة، نهجها الخاصة لتنفيذ التزاماتها بمقتضى هذا القرار.
    In this context, the organizations of the United Nations system, individually and collectively, should review existing policies, programmes and programming processes and sharpen the focus on alleviating root causes of conflicts. UN وفي هذا السياق، ينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، منفردة أو مجتمعة، أن تستعرض السياسات والبرامج وعمليات البرمجة القائمة، وأن تشدد التركيز على تخفيف حدة الأسباب الجذرية لنشوب الصراعات.
    None of those instances separately, or taken together in the aggregate, constitute significant concerns for the Government's ability to manage its own stockpiles. UN ولا تمثل هذه الحالات، سواء منفردة أو مجتمعة، مصدر قلق كبير بالنسبة لقدرة الحكومة على إدارة مخزوناتها من الأسلحة.
    The regional development banks have been funding many energy development projects, either alone or in cooperation with one another and the World Bank. UN وتدعم المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، مشاريع عديدة لتنمية الطاقة، إما منفردة أو بالتعاون فيما بينها ومع البنك الدولي.
    The same factors, taken either individually or in combination, account for especially severe consequences incurred by developing countries as a result of external pressure which distorts the normal pattern of international economic relations. UN وهذه العوامل ذاتها، سواء أخذت منفردة أو مشتركة، هي المسببة لﻵثار الشديدة إلى حد بعيد، التي تعاني منها البلدان النامية نتيجة للضغوط الخارجية التي تشوه النمط المعتاد للعلاقات الاقتصادية الدولية.
    Significant additional work will be required and the support and active involvement of States, individually or collectively through the Conference, will add impetus to the ongoing efforts. UN وستكون هناك حاجة إلى عمل إضافي كبير كما أن دعم الدول ومشاركتها النشطة، منفردة أو مجتمعة من خلال المؤتمر، سيضيف زخما إلى الجهود الجارية.
    In order to achieve these aims, ALU has been holding conferences, seminars and workshops all over the Arab world on relevant issues individually or jointly with other international and regional NGOs and Law institutions. UN ولبلوغ هذه الأهداف، ينظم الاتحاد مؤتمرات وحلقات دراسية وحلقات عمل في جميع أنحاء العالم العربي بشأن مواضيع ذات صلة بصورة منفردة أو مع منظمات غير حكومية دولية وإقليمية أخرى ومؤسسات قانونية.
    Thus the establishment and implementation of such plans may be done individually or jointly. UN ولذلك يمكن أن يتم وضع هذه الخطط وتنفيذها بصورة منفردة أو مشتركة.
    These factors, individually or in combination, may expose certain groups to multiple vulnerabilities and an increased risk of violation of their right to health. UN وقد تؤدي هذه العوامل، منفردة أو مجتمعة، إلى تعريض بعض الفئات لأوجه متعددة من الضعف، وزيادة احتمال انتهاك حقهم في الصحة.
    Before deciding to try to implement this option, the Security Council might wish to establish whether Member States individually, or through their respective regional organizations or arrangements, would in reality be ready to make available the qualified staff required. UN وقبل أن يبت المجلس في محاولة تنفيذ هذا الخيار، فقد يرغب في تقرير ما اذا كانت الدول اﻷعضاء، منفردة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات الاقليمية لكل منها، مستعدة في الواقع ﻹتاحة الموظفين المؤهلين المطلوبين.
    An adverse opinion implies that misstatements, individually or in the aggregate, are both material and pervasive to the financial statements based on sufficient appropriate audit evidence. UN الرأي السلبي يعني أن الأخطاء الواردة في البيانات المالية هي، منفردة أو في مجملها، أخطاء جوهرية وشائعة وذلك استنادا إلى أدلة تدقيق كافية ومناسبة.
    Welcoming in this regard the adoption of measures by States, individually or through regional fisheries management organizations and arrangements, to protect ocean data buoy systems from the impacts of fishing activities, UN وإذ ترحب في هذا الصدد باتخاذ الدول، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، تدابير لحماية نظم عوامات جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات من آثار أنشطة الصيد،
    Welcoming in this regard the adoption of measures by States, individually or through regional fisheries management organizations and arrangements, to protect ocean data buoy systems from the impacts of fishing activities, UN وإذ ترحب في هذا الصدد باتخاذ الدول، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، تدابير لحماية نظم عوامات جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات من آثار أنشطة الصيد،
    Welcoming, in this regard, the adoption of measures by States, individually or through regional fisheries management organizations and arrangements, to protect ocean data buoy systems from the impacts of fishing activities, UN وإذ ترحب في هذا الصدد باتخاذ الدول، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، تدابير لحماية عوامات جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات من آثار أنشطة الصيد،
    In this context, the organizations of the United Nations system, individually and collectively, should review existing policies, programmes and programming processes, and sharpen the focus on alleviating root causes of conflicts. UN وفي هذا السياق، ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة منفردة أو مجتمعة، أن تستعرض السياسات والبرامج وعمليات البرمجة القائمة، وأن تشدد التركيز على تخفيف حدة اﻷسباب الجذرية لوقوع الصراعات.
    The problem is that these factors, both individually and in combination, are unlikely to be a game-changer, for four reasons: News-Commentary وتكمن المشكلة في أن هذه العوامل، سواء منفردة أو مجتمعة، من غير المرجح أن تنجح في تغيير قواعد اللعبة، لأسباب أربعة:
    He alleges he was the victim of violations by Tunisia of article 2, paragraph 1, read in conjunction with article 1; article 16, paragraph 1; and articles 11, 12, 13 and 14, read separately or in conjunction with article 16, paragraph 1, of the Convention. UN ويؤكد وقوعه ضحية انتهاكات تونس لأحكام الفقرة 1 من المادة 2 مقترنة مع المادة 1؛ والفقرة 1 من المادة 16؛ والمواد 11 و12 و13 و14 منفردة أو مقترنة مع الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية.
    Concerned further that the physical effects on the environment, the debris from the use of such weapons, either alone or in combination, and abandoned contaminated equipment constitute a serious danger to life, UN وإذ يساورها القلق كذلك من أن اﻵثار المادية على البيئة، والحطام الناجم عن استخدام هذه اﻷسلحة منفردة أو مجتمعة على السواء، وكذلك المعدات الملوثة المتروكة، تشكل خطراً بالغاً على الحياة،
    In article 56 of the Charter, Members States have pledged themselves " to take joint and separate action in cooperation with the Organization " to achieve these purposes. UN وفي المادة 56 من الميثاق، تعهدت الدول الأعضاء بأن تقوم منفردة أو مجتمعة بما يجب عليها من عمل بالتعاون مع المنظمة لإدراك تلك المقاصد.
    Since some regions do not yet have regional organizations and a number of States do not belong to any regional arrangement or agency, the coverage of the United Nations is greater than that of regional organizations, singly or collectively. UN وبما أن بعض المناطق ليست لها بعد منظمات إقليمية وهناك عدد من الدول التي لا تنتمي لأي ترتيب إقليمي أو وكالة إقليمية، فإن نطاق تغطية الأمم المتحدة يفوق سواها من المنظمات الإقليمية منفردة أو مجتمعة.
    Accordingly, we proposed that we also delete the paragraph in which the Assembly would urge all States to cooperate with the Republic of Bosnia and Herzegovina in the exercise of its inherent right of individual and collective self-defence in accordance with Article 51 of Chapter VII of the Charter of the United Nations. UN لذلك اقترحنا أن نحذف أيضا الفقرة التي تحث الجمعية بموجبها جميع الدول على التعاون مع جمهورية البوسنة والهرسك في ممارسة حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس، بصورة منفردة أو جماعية، وفقا للمادة ٥١ من الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    6, paragraph 1, alone and read in conjunction with 2; 7, alone and read in conjunction with 2 UN مواد العهد: الفقرة 1 من المادة 6 منفردة ومقروءة بالاقتران مع المادة 2؛ والمادة 7 منفردة أو مقروءة بالاقتران مع المادة 2
    The EIT countries have carried out their capacity-building activities independently or in cooperation with Annex II Parties, as well as with international organizations. UN وقد اضطلعت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بأنشطة بناء القدرات، منفردة أو بالتعاون مع الأطراف المدرجة في المرفق الثاني، وكذلك مع المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus