"من جانب أي" - Traduction Arabe en Anglais

    • by any
        
    • by either
        
    • by a
        
    • of any
        
    • from any
        
    • by an
        
    • for any
        
    • either of the
        
    A State must take all necessary measures to prevent recruitment or use of such children by any party to a conflict. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    We were never given a lecture by any one of them; we were given advice and suggestions. UN ولم يوجّه إلينا أي لوم من جانب أي أحد منهم؛ بل تلقينا منهم نصائح ومقترحات.
    However, recent developments have obviously shown that any provocative moves by any of the parties concerned will not help the process. UN وقد أظهرت التطورات اﻷخيرة بوضوح أن أي تحركات استفزازية من جانب أي من الطرفين المعنيين لن تساعد عملية السلام.
    :: Investigations of alleged violations of the ceasefire agreement by either party, as required UN :: إجراء تحقيقات عند الاقتضاء بشأن الانتهاكات المدعى بارتكابها لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين.
    Attempted earlier, however, diplomatic initiatives may be rebuffed by a government that does not see or will not acknowledge a looming problem, or that may itself be part of the problem. UN غير أن محاولة القيام بالمبادرات الدبلوماسية في وقت مبكر قد تواجَه بالرفض من جانب أي حكومة لا تشعر بالمشكلة التي تلوح في الأفق أو لا تريد الاعتراف بها.
    A State must take all necessary measures to prevent recruitment or use of such children by any party to a conflict. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    A State must take all necessary measures to prevent recruitment or use of such children by any party to a conflict. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    A State must take all necessary measures to prevent recruitment or use of such children by any party to a conflict. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    With respect to three of the 12 recurring resolutions, there was no reporting by any of their key co-sponsors. UN وفي ثلاث من القرارات المتكررة الـ 12، لم يكن هناك إبلاغ من جانب أي من مقدميها الرئيسيين.
    It proclaims outer space as the province of all mankind and prohibits its appropriation by any state. UN وتعلن المعاهدة الفضاءَ الخارجيَّ مجالاً متاحاً للبشرية جمعاء، وتحظر الاستيلاء عليه من جانب أي دولة.
    It cannot be privately owned by any natural or legal person. UN فالمياه مصلحة اجتماعية ولا تجوز الملكية الشخصية عليها من جانب أي شخصية طبيعية أو اعتبارية.
    The only guarantee that nuclear weapons will not be used by any State or any individual is their destruction, along with the generation of conventional weapons of an almost similar lethal power developed of late. UN إن الضمان الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية من جانب أي دولة أو أي فرد هو تدميرها، وكذلك تدمير جيل الأسلحة التقليدية المستحدثة مؤخرا والتي لها نفس القدر تقريبا من قوة الفتك.
    In addition, no person may be treated in a discriminatory manner under law or by any public official. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تجوز معاملة أي شخص معاملة تمييزية بموجب القانون أو من جانب أي مسؤول حكومي.
    The members of the Mission hope that their situation will not be neglected by any political agenda for the region. UN ويأمل أعضاء البعثة ألا تُقابل حالتهم بالإهمال من جانب أي خطـة سياسيـة توضع للمنطقة.
    We condemn the use of anti-personnel mines by any actor, UN وإننا نشجب استخدام الألغام المضادة للأفراد من جانب أي فاعل من الفاعلين،
    Piracy on the high seas cannot be fought by any one country alone. UN إن القرصنة في أعالي البحار لا يمكن مكافحتها من جانب أي بلد بمفرده.
    Consequently, claims may properly be filed with the Commission by any party anywhere in the contractual chain. UN وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب أمام اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد.
    They oppose the use of Afghanistan and its territory by any external forces to carry out activities that pose a threat to security in the region. UN وأعربوا عن مناهضتهم لاستغلال أفغانستان وأراضيها من جانب أي قوى خارجية للقيام بأعمال تهدد أمن المنطقة.
    31. This state of affairs has not escalated to an open declaration of war by either side. UN 31 - وهذا الوضع لم يتصاعد إلى حد إعلان الحرب العلنية من جانب أي منهما.
    Section 277 forbids oppression by a public servant, as follows: UN فالقسم 277 يمنع القمع من جانب أي موظف عام وينص على أن:
    However, this denotes no commitment on the part of any agency either to provide the required funding or, indeed, to carry out these activities. UN بيد أن هذا لا يدل على أي التزام من جانب أي وكالة بتوفير التمويل المطلوب أو في الواقع، حتى بإنجاز هذه اﻷنشطة.
    Interference in the work of the judges from any quarter is prohibited and is a punishable offence. UN وأي تدخل في عمل القضاة من جانب أي جهة من الجهات محظور ويعتبر جرماً قابلاً للعقاب.
    In England and Wales, the Office supervises deputies appointed by the court, maintains a register of deputyships and LPAs, and investigates any allegations of abuse or misconduct by an attorney or deputy. UN وفي إنكلترا وويلز، يشرف المكتب على النواب الذين تعينهم المحكمة، ويحتفظ بسجل للنيابات والتوكيلات الرسمية الدائمة، ويحقق في أي ادعاءات بالاعتداء أو سوء السلوك من جانب أي نائب أو وكيل.
    Termination of provisional application for any signatory shall take effect upon the expiration of 60 days from the date on which such signatory's written notification is received by the Depository. UN ويصبح إنهاء التطبيق المؤقت من جانب أي طرف موقع نافذا بعد ستين يوما من تاريخ استلام الوديع لذلك الإشعار.
    In exceptional cases, an application is referred to the Government by either of the two boards. UN وفي حالات استثنائية يحال الطلب إلى الحكومة من جانب أي من المجلسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus