On occasion, staff members were searched or threatened by members of the Israel Defense Forces at those checkpoints. | UN | وفي بعض الحالات، تعرض الموظفون إلى التفتيش والتهديد من قبل أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي في مراكز التفتيش هاته. |
These were mostly minor, but the increasing practice by members of the opposing forces of engaging in provocative behaviour along the lines heightens the risk of more serious incidents and thus gives cause for concern. | UN | وقد كانت هذه الحوادث بسيطة في معظمها، غير أن تزايد ممارسة السلوك الاستفزازي من قبل أفراد القوات المتقابلة على طول خط المواجهة يزيد من احتمال وقوع حوادث أخطر وبالتالي يدعو إلى القلق. |
Several foreign journalists attending the executions received threats from or were harassed in some way by members of the public. | UN | وقد تعرض عدة صحفيين أجانب ممن حضروا عملية اﻹعدام لتهديدات أو مضايقات من قبل أفراد من الجمهور. |
by individuals who have been prescribed the medication by a physician. | Open Subtitles | من قبل أفراد تم وصف الأدوية لهم من قبل أطباء |
He is also concerned by information indicating that Roma continue to be at a high risk of racist and xenophobic violence by individuals or groups with close ties with extremist political parties, movements and groups. | UN | وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء المعلومات المتعلقة باستمرار تعرُّض جماعة الروما بشدة للعنف العنصري والقائم على كره الأجانب من قبل أفراد أو جماعات على صلة وثيقة بالأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة. |
Most of the arrests were reportedly carried out by members of the National Security Organization. | UN | ويقال إن معظم الاعتقالات قد نُفذت من قبل أفراد تابعين لمنظمة اﻷمن الوطني. |
The two cases concerned persons who were arrested in the city of Mendoza by members of the local Police Investigation Office (Dirección de Investigaciones de la Policía). | UN | وتتعلق الحالتان بشخصين ألقي القبض عليهما في مدينة ميندوزا من قبل أفراد من إدارة التحقيقات التابعة للشرطة المحلية. |
A number of reports reached the Special Rapporteur concerning deliberate attempts to target journalists, particularly by members of warring militia. | UN | وبلغ المقرِّرَ الخاصَ عددٌ من التقارير عن محاولات متعمدة لاستهداف الصحفيين، وبخاصة من قبل أفراد الميليشيات المتحاربة. |
The mosque compound continues to be guarded by members of the UNPKF. | UN | ولا يزال المسجد محروساً من قبل أفراد قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Firstly, he had been pressured by members of his family who did not wish him to take action against the State party. | UN | أولاً، أن صاحب البلاغ قد يكون تعرض لضغوط من قبل أفراد من أسرته الذين لا يرغبون في أن يقاضي الدولة الطرف. |
This procedure allows an investigation to be conducted by a judge and the PTJ, usually at the request of the prosecutor, in cases of alleged human rights violations by members of the police or the armed forces. | UN | ويسمح هذا اﻹجراء بأن يقوم أحد القضاة وشرطة المباحث الجنائية، ويحدث هذا عادة بناء على طلب النائب العام، بالتحقيق في الحالات التي تُدعى فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان من قبل أفراد الشرطة أو القوات المسلحة. |
Firstly, he had been pressured by members of his family who did not wish him to take action against the State party. | UN | أولاً، أن صاحب البلاغ يكون قد تعرض لضغوط من قبل أفراد من أسرته الذين لا يرغبون في أن يقاضي الدولة الطرف. |
Cell phone videos made by members of the community Who might have otherwise been reluctant to come forward. | Open Subtitles | فيديوهات ملتقطة بهاتف خلوي من قبل أفراد من المجتمع كانوا مترددين بنشرها |
Other provisions of the Military Criminal Code are designed to curtail the abuse of authority by members of the security forces and to ensure that commanding officers take responsibility for crimes committed by their subordinates. | UN | وتتضمن المدونة أحكاما أخرى تهدف الى الحد من إساءة استعمال القوة من قبل أفراد قوات اﻷمن وضمان تحمل القادة العسكريين المسؤولية عن الجرائم التي يرتكبها مرؤوسوهم. |
This office works on complaints of citizens who allege that their rights have been violated by individuals or state institutions. | UN | ويقوم المكتب بمعالجة الشكاوى التي يرفعها المواطنون الذي يزعمون أن حقوقهم قد انتُهكت من قبل أفراد أو مؤسسات حكومية. |
Disturbed by the bribery of public officials by individuals and enterprises of other States, in relation to international commercial transactions, | UN | إذ يقلقها رشو الموظفين العموميين من قبل أفراد ومؤسسات في دول أخرى فيما يتعلق بمعاملات تجارية دولية، |
The Panel further reported on admissions of guilt or statements of fact by individuals under investigation, especially when such admissions were corroborated with other information received by the Panel. | UN | وأبلغ الفريق كذلك عن حالات إقرار بالذنب أو إدلاء بالوقائع من قبل أفراد قيد التحقيق، لا سيما عندما تكون هذه الإقرارات مؤيدة بمعلومات يتلقاها الفريق. |
8. All claims reviewed during the reporting period were filed by individuals. | UN | 8 - وقُدمت جميع المطالبات التي جرى استعراضها خلال الفترة المشمولة بالتقرير من قبل أفراد. |
The Task Force also found evidence of a sustained campaign of violence and intimidation directed by individuals within the Kosovo Liberation Army against Kosovo Albanian political opponents in order, inter alia, to obtain political power and personal wealth for themselves. | UN | كما عثرت فرقة العمل على أدلة تبين وجود حملة مطردة من العنف والترهيب من قبل أفراد داخل جيش تحرير كوسوفو ضد المعارضين السياسيين من ألبان كوسوفو، وذلك لأهداف منها الحصول على السلطة السياسية والثروة الشخصية لأنفسهم. |
Guinean officials confirmed to the Panel that a significant number of armouries had been looted by personnel of the Gendarmerie, the army and the civilian population all over the country during the riots that occurred at the beginning of 2007. | UN | وأكد مسؤولون غينيون للفريق أن عددا كبيرا من مستودعات الأسلحة تعرض للنهب من قبل أفراد الدرك والجيش والسكان المدنيين في جميع أنحاء البلد أثناء أعمال الشغب التي وقعت في بداية عام 2007. |
The State must guarantee everyone within its jurisdiction the protection of his or her rights against any attack, whether from individuals or public or private entities. | UN | وعلى الدولة أن تضمن لكل شخص في دائرة ولايتها حماية حقوقه من أي عدوان عليها، سواء من قبل أفراد أو كيانات عامة أو خاصة. |
Furthermore, owing to the suspicion and prejudice with which they are often viewed by both members of the majority and security forces, minorities may be targeted with impunity. | UN | علاوة على ذلك، بسبب نظرة الشك والتحامل من قبل أفراد الأغلبية وقوات الأمن في معظم الأحيان، قد تُستهدف هذه الأقليات ويفلت من يستهدفونها من العقاب. |
Assist in the elimination of excess weapons and installation of adequate safeguards against acquisition by non-state actors of advanced conventional weapons. | UN | 8 - المساعدة على إتلاف فائض الأسلحة وإنشاء حرس لمنع امتلاك أسلحة تقليدية متطورة من قبل أفراد. |