Most of the negative balances resulted from erroneous conversions of local currencies or from errors in accounting records. | UN | وقد نتجت معظم هذه الأرصدة السلبية عن تحويلات خاطئة للعملات المحلية أو أخطاء في السجلات المحاسبية. |
Most of the negative balances resulted from erroneous conversions of local currencies or from errors in accounting records. | UN | وقد نتجت معظم هذه الأرصدة السلبية عن تحويلات خاطئة للعملات المحلية أو أخطاء في السجلات المحاسبية. |
Human rights organizations, which have conducted initial investigations, denounced the deaths as having resulted from excessive use of force. | UN | ونددت منظمات حقوق الإنسان، التي أجرت تحقيقات أولية، بكون حالات الوفاة قد نتجت عن الاستخدام المفرط للقوة. |
Savings of $20,200 were due to reduction of contractual services resulting from the reduction in military personnel during the reporting period. | UN | نتجت الوفورات البالغة ٢٠٠ ٢٠ دولار عن تخفيض للخدمات التعاقدية نتج عنه خفض عدد اﻷفراد العسكريين أثناء فترة التقرير. |
Bolivia has right and reason on its side in going to an international tribunal, because our landlocked state results from an unjust war, an invasion. | UN | تتمتع بوليفيا بالحق والسبب في اللجوء إلى محكمة دولية، لأن دولتنا غير الساحلية نتجت عن حرب ظالمة، وغزو. |
The Committee worked on refining the working paper produced by the Subcommittee. | UN | وعملت اللجنة على تنقيح ورقة العمل التي نتجت عن اللجنة الفرعية. |
Adjustments to standard costs, reflecting the net effect of changes in standard salary costs and common staff costs, had resulted in an increase of $6.6 million. | UN | وقد نتجت عن تسويات التكاليف القياسية، التي تعكس الأثر الصافي للتغيرات في التكاليف القياسية للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين، زيادة قدرها 6.6 مليون دولار. |
And perhaps this happiness actually resulted from me having escaped. | Open Subtitles | وربما هذه السعادة حقيقةً نتجت عن فراري من الموت |
The higher number resulted from increased use of the air-conditioning system, owing to higher than average temperatures during the summer | UN | نتجت الزيادة في العدد عن الزيادة في استخدام أجهزة تكييف الهواء، نظرا لارتفاع درجات الحرارة عن معدلها المتوسط في الصيف |
The lower requirements were partially offset by increased requirements for prefabricated facilities to accommodate AMISOM troops in Mogadishu, which resulted from the earlier than anticipated mobilization of the contractor in-theatre. | UN | وعادلت نقصان الاحتياجات جزئيا زيادة في الاحتياجات المتعلقة بالمرافق الجاهزة سلفا المعدة لإيواء قوات البعثة في مقديشو نتجت عن بدء المتعاقد للعمل في الميدان قبل الفترة المتوقعة. |
The most notable increase resulted from the expansion of services covering host country relations with other United Nations offices operating in Kenya. | UN | وقد نتجت الزيادة الأبرز عن التوسع في الخدمات التي تغطي علاقات البلد المضيف بمكاتب الأمم المتحدة الأخرى العاملة في كينيا. |
The crisis resulted from increases in the demand for food that were not matched by increases in food supplies. | UN | وقد نتجت الأزمة عن زيادات في الطلب على الغذاء لم تقابلها زيادات في الإمدادات الغذائية. |
Savings also resulted from reduction in expenditure levels under operating expenses. | UN | كما نتجت وفورات عن تخفيض نسب الإنفاق في بند نفقات التشغيل. |
The Panel has documented civilian casualties that resulted from these bombings. | UN | وقد وثق الفريق الإصابات المدنية التي نتجت عن عمليات القصف هذه. |
The savings resulting from the reduction in printing would be leveraged to help offset budget shortfalls. | UN | ومن المقرر استخدام الوفورات التي نتجت عن انخفاض الكميات المطبوعة للعمل على سد أوجه العجز في الميزانية. |
The increase of $43,200 results from the need to replace a number of obsolete personal computers. | UN | وقد نتجت الزيادة البالغة ٠٠٢ ٣٤ دولار عن الحاجة إلى الاستعاضة عن عدد من الحواسيب الشخصية العتيقة. |
Furthermore, the data produced during the colonial period had merely reflected the colonial authorities' own concept of tribes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المعلومات التي نتجت خلال عهد الاستعمار لم تعكس إلا مفهوم سلطات الاستعمار ذاتها عن القبائل. |
We are pleased that the Paris conference resulted in pledges of international assistance totalling about $20 billion. | UN | ويسعدنا أن مؤتمر باريس قد نتجت عنه تعهدات بتقديم مساعدة دولية تصل إلى حوالي 20 بليون دولار. |
For many of those countries the debt distress has been caused by global crises not of their making. | UN | وفي حالات الكثير من تلك البلدان لم تكن محنة الديون من صنعها، بل نتجت بسبب الأزمات العالمية. |
It observes that these developments result from a number of factors. | UN | وتلاحظ أن هذه التطورات قد نتجت عن مجموعة من العوامل. |
The Mission found that the incidents and patterns of events considered were the result of deliberate planning and policy decisions. | UN | واستنتجت البعثة أن الحوادث ونمط سير الأحداث التي نظرت فيها نتجت عن تخطيط متعمد وقرارات مستندة إلى سياسات. |
The fall of the Jordanian dinar was due to a combination of economic factors existing at that time. | UN | ذلك أن انخفاض قيمة الدينار الأردني نتجت عن مجموعة عوامل اقتصادية كانت سائدة وقتذاك. |
However, the crisis, and the problems that have emerged as a result in the current reserve system, has made reform a matter of urgency. | UN | غير أن الأزمة والمشاكل التي نتجت عنها في نظام الاحتياطي الحالي جعلت الإصلاحات أمراً يستحق الاستعجال. |
It spilled over a hundred cases of diapers all across the lanes of traffic. | Open Subtitles | نتجت من وجود المئات من الانسجه القطنيه في الطريق المروري |
Most displacements have resulted from situations of poverty or conflict or a combination of both. | UN | وقد نتجت معظم حالات التشرد عن أوضاع فقر أو نزاع أو مزيج من الاثنين. |