It is also important to note that there is a need to sustain the attention of the international community on the agenda countries. | UN | ومن المهمّ أيضاً الإحاطة علماً بأنّ هناك ضرورة لاستدامة اهتمام المجتمع الدولي بالبلدان المدرجة في جدول الأعمال. |
First of all, there is a need to create an atmosphere of transparency and confidence in outer space activities. | UN | قبل كل شيء، هناك ضرورة لإيجاد مناخ تسوده الشفافية والثقة في أنشطة الفضاء الخارجي. |
The discussion yesterday afternoon elucidated the matter, and it became clear that there was a need for further consultation. | UN | والمناقشة التي جرت بعد ظهر أمس أوضحت المسألة، وأصبح من الواضح أن هناك ضرورة لمزيــد من المشاورات. |
Also, there was a need to have an open dialogue with the Government, ensuring that information reached their communities. | UN | كما أن هناك ضرورة لإقامة حوار مفتوح مع الحكومة لضمان وصول المعلومات إلى المجتمعات المحلية لهذه الشعوب. |
Recent events in Haiti, Pakistan and Russia have demonstrated that greater international action is needed to provide relief to those affected by flooding and other natural disasters. | UN | فقد أظهرت الأحداث الأخيرة في هايتي وباكستان وروسيا أن هناك ضرورة لعمل دولي أكبر لتقديم الإغاثة إلى المتضررين من جراء الفيضانات والكوارث الطبيعية الأخرى. |
However, additional measures will need to be taken to ensure that the diamond industry is effectively regulated. | UN | غير أن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير إضافية في سبيل ضمان تنظيم صناعة الماس تنظيما فعالا. |
Thirdly, there is a need to further refine the verification and inspection mechanism of the Convention. | UN | ثالثا، هناك ضرورة لمواصلة صقل آلية التحقق والتفتيش التابعة للاتفاقية. |
It was noted that there is a need to ensure we don't lose sight of the major objective, which should be to stop the primary mining of mercury. | UN | ولوحظ أن هناك ضرورة لضمان ألا يغيب الهدف الرئيسي عن أنظارنا، وهو وقف التعدين الأولي للزئبق. |
there is a need for greater cooperation and coordination at the international level to fight this challenge in a concerted manner. | UN | هناك ضرورة لمزيد من التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي لمواجهة هذا التحدي بطريقة منسقة. |
We believe that there is a need for the improvement of the climate in this house. | UN | ونحن نعتقد أن هناك ضرورة لتحسين المناخ في هذا المحفل. |
there was a need to establish a multilateral framework for exchange-rate management. | UN | وكانت هناك ضرورة لوضع إطار متعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف. |
The Committee might wish to consider whether there was a need to take action, at the current stage, on the reports of the Secretary-General and of the Advisory Committee. | UN | ولعل اللجنة تنظر فيما إذا كانت هناك ضرورة لاتخاذ إجراء في المرحلة الراهنة بشأن تقريري اﻷمين العام واللجنة الاستشارية. |
Mr. Eide suggested there was a need to discuss the preconditions for a satisfactory functioning of autonomy. | UN | ورأى السيد إيدي أن هناك ضرورة لمناقشة الشروط المسبقة لإعمال الحكم الذاتي بطريقة مرضية. |
We also believe that more discussion on the early warning mechanism is needed. | UN | ونعتقد أيضا أن هناك ضرورة لمزيد من النقاش بشأن آلية الإنذار المبكر. |
Rules that were consistent with the various effects of each of those acts would probably need to be formulated. | UN | ولعل هناك ضرورة لصياغة قواعد تكون متسقة مع مختلف آثار كل من هذه الأفعال. |
Furthermore, the establishment of such a court was a political necessity which did not lend itself to further delay. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هناك ضرورة سياسية تقضي بإنشاء هذه المحكمة، وهي لا تحتمل مزيدا من التأخير. |
She wished to know whether anything was being done to increase the level of voluntary contributions so that further subventions would not be necessary. | UN | وهي تود أن تعرف ما إذا كان قد تم القيام بشيء لزيادة مستوى التبرعات بحيث لا تكون هناك ضرورة لمزيد من اﻹعانات. |
His delegation believed that a more rigorous regime for the third party settlement of disputes was necessary. | UN | ويعتقد وفده أن هناك ضرورة لوجود نظام أكثر صرامة لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث. |
He saw the need for a more solid framework based on a clear, practical agenda and a multi-year mechanism for both action and funding. | UN | ورأى أن هناك ضرورة إلى وجود إطار أكثر صلابة قائم على أساس خطة واضحة وعملية وآلية متعددة السنوات لكل من العمل والتمويل. |
there is need to empower women within families, communities and societies; | UN | هناك ضرورة لتمكين المرأة في إطار اﻷسرة والمجتمعات المحلية والمجتمعات؛ |
While the establishment of the Focal Point was an important step, further improvements are necessary. | UN | وعلى الرغم من أن إنشاء مركز التنسيق يشكل خطوة هامة في هذا الصدد، هناك ضرورة إلى إجراء فريد من التحسينات. |
That is why it is necessary to encourage additional cooperation between these organizations and the United Nations. | UN | ولهذا السبب نرى أن هناك ضرورة لزيادة تشجيع التعاون بين هاتين المنظمتين والأمم المتحدة. |
1. After holding consultations under rules 123 and 124, the Pre-Trial Chamber shall decide whether there is cause to hold a hearing on confirmation of charges in the absence of the person concerned, and in that case, whether the person may be represented by counsel. | UN | 1 - تقــرر الدائــرة التمهيدية، بعـد إجراء مشاورات عملا بالقاعدتين 123 و 124، ما إذا كانت هناك ضرورة لعقد جلسة لإقرار التهم في غياب الشخص المعني، وفي هذه الحالة تقرر ما إذا كان يجوز لمحامي الشخص المعني أن ينوب عنه. |
He highlighted that policymakers should clarify whether the private sector was indeed wanted and that a solid commitment to increase investors' confidence and bring back the capital was needed. | UN | وأشار إلى ضرورة قيام واضعي السياسات بتوضيح ما إذا كان ينبغي إشراك القطاع الخاص وما إذا كانت هناك ضرورة للالتزام الصارم بزيادة ثقة المستثمرين واستقطاب رؤوس الأموال. |
As such, no further action is required. | UN | وبالتالي، فليس هناك ضرورة لاتخاذ أي إجراء آخر. |