"والآثار المترتبة عليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • and its implications
        
    • and implications
        
    • and its effects
        
    • and its impact
        
    • and consequences of
        
    • and effects of
        
    • and its consequences
        
    • and impacts
        
    Determining that this terrorist act and its implications constitute a threat to international peace and security, UN وإذ يقرر أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Reaffirming its determination that this terrorist act and its implications constitute a threat to international peace and security, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه أمر يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Determining that this terrorist act and its implications constitute a threat to international peace and security, UN وإذ يقرر أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    13. Some organizations raised concerns regarding the feasibility and implications for implementation. UN 13 - أعربت بعض المنظمات عن القلق من جدوى التنفيذ والآثار المترتبة عليه.
    Without a doubt, one of those great challenges is that posed by climate change and its effects. UN لا ريب في أن أحد أكبر تلك التحديات هو التحدي الذي يفرضه تغير المناخ والآثار المترتبة عليه.
    HIV/AIDS was declared a national disaster so as to give priority to the disease and its impact. UN وأعُلن أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كارثة وطنية بغية إيلاء الأولوية للمرض والآثار المترتبة عليه.
    Prevention where possible, and in any case seek to influence the progress, degree of seriousness and consequences of mental illness. UN :: الوقاية حيثما أمكن، والسعي في جميع الأحوال للتأثير في تطور المرض العقلي، ودرجة خطورته والآثار المترتبة عليه.
    Reaffirming its determination that this terrorist act and its implications constitute a threat to international peace and security, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه أمر يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Reaffirming its determination that this terrorist act and its implications constitute a threat to international peace and security, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Reaffirming its determination that this terrorist act and its implications constitute a threat to international peace and security, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    A decade or more ago, expert groups established by the Committee contributed to the study of verification and its implications for the United Nations. UN قبل عقد أو أكثر من الزمن، ساهمت أفرقة الخبراء التي أنشأتها اللجنة في دراسة موضوع التحقق والآثار المترتبة عليه بالنسبة للأمم المتحدة.
    The changing nature of conflict and its implications for peacekeeping missions was a matter of concern. UN وأوضح أن الطابع المتغيِّر للنزاع والآثار المترتبة عليه بالنسبة لبعثات حفظ السلام مسألة تدعو إلى الانشغال.
    Entitled " Practical steps to drought preparedness and risk management " , it was designed to draw attention to the lack of drought preparedness and its implications in almost all countries of the world. UN وكان عنوان الحدث الجانبي " خطوات عملية للتأهب للجفاف وإدارة مخاطره " وكان الهدف منه توجيه الانتباه إلى الاستعداد غير الكافي لمواجهة الجفاف والآثار المترتبة عليه في جميع بلدان العالم تقريبا.
    91. Heads of departments and offices will require a better understanding of the solution and its implications in order to advocate for it effectively. UN 91 - وسيحتاج رؤساء الإدارات والمكاتب إلى فهم أفضل للحل والآثار المترتبة عليه كي يتمكنوا من الدعوة إليه بفعالية.
    5. Responsible transformations: climate change and its implications UN 5 - تحولات مسؤولة: تغير المناخ والآثار المترتبة عليه
    Clarifying the scope and implications of draft article 63 will be critical as the Commission commences its second reading of the draft articles, and we strongly encourage the Commission to take the opportunity to do so. UN وسيكون توضيح نطاق مشروع المادة 63 والآثار المترتبة عليه أمرا حاسما مع بدء اللجنة قراءتها الثانية لمشاريع المواد، ونشجع اللجنة بشدة على اغتنام هذه الفرصة للقيام بذلك.
    IV. History of the Djibouti-Eritrea border and implications for the status of Doumeira UN رابعا - تاريخ الحدود بين جيبوتي وإريتريا والآثار المترتبة عليه بالنسبة لوضع منطقة دوميرة
    Emphasizing the vital need for sustainable, appropriate and predictable resourcing, as well as efficient management, of the work of the secretariat of the Scientific Committee to arrange the annual sessions and coordinate the development of documents based on scientific reviews from Member States of the sources of ionizing radiation and its effects on human health and the environment, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى تزويد أمانة اللجنة العلمية بالموارد على نحو مستدام وملائم ويمكن التنبؤ به وإلى إدارة عملها بكفاءة لترتيب الدورات السنوية وتنسيق وضع الوثائق استنادا إلى الاستعراضات العلمية من الدول الأعضاء لمصادر الإشعاع المؤين والآثار المترتبة عليه بالنسبة لصحة البشر والبيئة،
    While the Inspectors recognize the importance of the operation of the personal appraisal system by UNDG Regional Teams and its impact on the issues above, the review of the appraisal system goes beyond the scope of the present report. UN ورغم أن المفتشيْن يقران بأهمية نظام التقييم الشخصي للأفرقة الإقليمية للمجموعة الإنمائية والآثار المترتبة عليه في المسائل المشار إليها أعلاه، فإن استعراض نظام التقييم يخرج عن نطاق هذا التقرير.
    The Court awarded moral damages to the family of the inmate for their suffering as a result of the circumstances and consequences of the fire. UN وحكمت المحكمة بتعويض أسرة السجين عن الأضرار المعنوية التي لحقتها بسبب معاناتها نتيجة لظروف اندلاع الحريق والآثار المترتبة عليه.
    58. The concept of " non-discrimination " is a key feature both of human rights and of international economic/trade law, but the functional understandings and effects of this concept in the two contexts are radically different. UN 58- ويشكل مفهوم " عدم التمييز " سمة أساسية من سمات حقوق الإنسان والقانون الاقتصادي/التجاري الدولي، ولكن التصورات الوظيفية لهذا المفهوم والآثار المترتبة عليه في السياقين مختلفة اختلافا جذريا.
    We also pay tribute to the work of the Alliance of Small Island States for the priority its members are undertaking to give climate change and its consequences the priority it deserves. UN كما نشيد بتحالف الدول الجزرية الصغيرة لما يوليه أعضاؤه لتغير المناخ والآثار المترتبة عليه من أولوية يستحقها.
    This observation is supported by the recently released Fourth Assessment Reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), which assert that studies conducted have allowed for a broader and more confident assessment of the relationship between observed warming and impacts than was made in the Third Assessment. UN وهذه الملاحظة تدعمها تقارير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ التي صدرت مؤخرا والتي تؤكد أن الدراسات التي تمت قد أتاحت تقييما أوسع نطاقا وأكثر موثوقية للعلاقة بين الاحترار الملحوظ والآثار المترتبة عليه مما تم في إطار التقييم الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus