"والتزاما" - Traduction Arabe en Anglais

    • and commitment
        
    • and a commitment
        
    • committed to
        
    • in keeping with
        
    • commitment to
        
    • and committed
        
    • in compliance with
        
    • commitment and
        
    • abiding
        
    • and obligation
        
    • adhering to
        
    • and an obligation
        
    • and its commitment
        
    Making any kind of business process change is always difficult, and requires leadership and commitment at the highest organizational levels. UN ويمثل القيام بأي تغيير في عملية المشاريع أمرا صعبا دائما ويتطلب قدرة قيادية والتزاما على أعلى المستويات المؤسسية.
    They showed courage and commitment in bringing about a successful referendum that expressed the democratic will of the people. UN لقد أظهروا شجاعة والتزاما بإجراء استفتاء ناجح يعبر عن الإرادة الديمقراطية للشعب.
    This will require leadership and commitment at all levels of the organization, not only within the environment and energy practice. UN وهذا ما سيقتضي حسا قياديا والتزاما على جميع مستويات المنظمة، وليس فقط في إطار الممارسات المتبعة في مجال البيئة والطاقة.
    We also welcome the fact that the United Nations has shown a preference and a commitment in favour of dialogue and peaceful persuasion. UN ونرحب أيضا بحقيقة أن الأمم المتحدة أظهرت خيارا والتزاما لصالح الحوار والاقناع السلمي.
    Being committed to the general goal of strengthening the Commonwealth, UN والتزاما منهم بالهدف العام المتمثل في ترسيخ دعائم الكومنولث،
    in keeping with a gender-sensitive approach to assessing shelter situations and living conditions, indicators should be disaggregated by sex. UN والتزاما بالنهج الحساس لقضايا الجنسين لتقييم حالة المأوى واﻷوضاع المعيشية، يجب فرز وفصل المؤشرات حسب الجنس.
    Our efforts to build a better world should be inspired by a shared vision and a commitment to justice, equity, progress and peace. UN وجهودنا من أجل بناء عالم أفضل ينبغي أن تستلهم رؤية مشتركة والتزاما بالعدالة والإنصاف والتقدم والسلام.
    My delegation believes that the summit could have produced an outcome that was much more credible, balanced and committed to the goal of achieving a world free of nuclear weapons. UN ويرى وفدي أن القمة كان يمكن أن تسفر عن نتيجة أكثر مصداقية وتوازنا والتزاما بهدف تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Indeed, in compliance with article 158, no educational establishment may provide education of a quality below the level established by the law. UN وفي الحقيقة، والتزاما بالمادة 158، لا يُسمح لأي منشأة تعليمية أن توفر تعليما يقل مستواه عن المستوى المحدد بالقانون.
    It reflected political courage, vision and commitment, which both leaders clearly share. UN وأظهر شجاعة وبصيرة سياسيتين والتزاما سياسيا من الواضح أن كلا الزعيمين يتحليان بها.
    He showed great skill and commitment in his task. UN وقد أظهر مهارة فائقة والتزاما بأداء مهمته.
    This requires a stronger effort and commitment by the departments involved to ensure compliance with the Secretary-General’s policy for reform. UN وهذا يتطلب جهدا أقوى والتزاما أعمق من جانب اﻹدارات المعنية بما يكفل الامتثال لسياسة اﻷمين العام من أجل اﻹصلاح.
    This requires long-term planning and commitment, keeping in mind that the lives of people and the future well-being of entire regions are at stake. UN وهذا يتطلب تخطيطا والتزاما طويلي اﻷمد، وأن يؤخذ في الاعتبار الخطر المحدق بحياة أناس ورفاه مناطق بأكملها في المستقبل.
    To be implemented on a large scale, opium poppy reduction programmes would require a return to peace, stability and commitment of a functioning State authority. UN ويتطلب تنفيذ برامج خفض انتاج خشخاش الأفيون على نطاق واسع عودة السلم والاستقرار والتزاما من سلطة دولة فعالة.
    However, the magnitude of Africa's development challenges demands ever-increasing support and commitment. UN بيد أن ضخامة التحديات التي تواجه التنمية في أفريقيا تقتضي دعما والتزاما متزايدين باستمرار.
    in keeping with its pledge, the Government's contribution to the electoral budget is commendable. UN والتزاما من الحكومة بما تعهدت به فإن مساهمتها في ميزانية الانتخابات جديرة بالثناء.
    This calls for stronger political will on the part of African Governments and a strong commitment to regional cooperation across the length and breadth of the continent. UN لذلك فإن الحكومات الأفريقية أن تبدي إرادة سياسية قوية والتزاما قويا بالتعاون الإقليمي على طول القارة وعرضها.
    Acknowledging the diversity in the level and pace of development of member economies as may be reflected in their investment regimes, and committed to ongoing efforts towards the improvement and further liberalization of their investment regimes, UN واعترافا بالتنوع في مستوى وخطى تنمية اقتصادات البلدان اﻷعضاء كما قد يتجلى في نظمها الاستثمارية، والتزاما بالجهود المتواصلة من أجل تحسين ومواصلة تحرير نظمها الاستثمارية،
    The Division, in compliance with resolutions from the General Assembly or the Security Council, will support United Nations electoral observers when deployed. UN والتزاما بقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن سوف تدعم الشعبة البعثات التي توفدها الأمم المتحدة لمراقبة الانتخابات.
    True success in accomplishing this challenging task facing the international community will require sincere commitment and dedication. UN إن النجاح الحقيقي في إنجاز المهمة الصعبة التي تواجه المجتمع الدولي يتطلب تفانيا والتزاما خالصا.
    abiding by the values and principles framing the Summit's narrative meant that implementation processes had to be participatory and inclusive. UN والتزاما بالقيم والمبادئ التي ترسم إطار مؤتمر القمة، فإن النبذة السردية عن مؤتمر القمة تعني أن عمليات التنفيذ يتعين أن تكون تشاركية وشاملة للجميع.
    Therefore, maintaining regional peace and security, including in the Taiwan Strait, is the responsibility and obligation of the United Nations. UN ومن ثم، فإن صون السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك صونهما في مضيق تايوان، يعتبر مسؤولية والتزاما على الأمم المتحدة.
    Re-establishing and adhering to national priorities requires a new clarification of, and commitment to, reciprocal responsibilities among development partners. UN إن إعادة تحديد أولويات وطنية والالتزام بها يتطلب توضيحا جديدا للمسؤوليات المتبادلة فيما بين شركاء التنمية والتزاما بهذه المسؤوليات.
    The promotion and protection of human rights constitute a universal ethical imperative and an obligation that no government can renounce. UN إن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يشكلان حتمية أخلاقية عالمية والتزاما لا يمكن لأي حكومة التنصل منه.
    in keeping with its position of condemning acts of terrorism in all its forms and its commitment to the objectives of the United Nations relating to the maintenance of international peace and security, the Sultanate of Oman reaffirms its support for international efforts aimed at fighting terrorism through the adoption of effective measures against it. UN انطلاقا من موقف سلطنة عمان الذي يدين الإرهاب بكافة صوره وأشكاله، والتزاما منها بأهداف الأمم المتحدة لصيانة السلم والأمن الدوليين، فإنها تؤكد دعمها للجهود الدولية الرامية لمكافحة الإرهاب باتخاذ تدابير فعالة ضده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus