Similar progress is required in the predictability of aid disbursements. | UN | والمطلوب هو إحراز تقدم مماثل في التنبؤ بصرف المعونة. |
It is operated by a contractor who is required to provide the United Nations with a percentage of gross sales. | UN | وتقوم جهة متعاقدة بتشغيل محل بيع الهدايا والمطلوب منها هو تزويد الأمم المتحدة بنسبة مئوية من إجمالي المبيعات. |
An additional $50,000 is requested to cover the anticipated travel costs in respect to seven members and two experts. | UN | والمطلوب توفير مبلغ إضافي قدره 000 50 دولار لتغطية تكاليف السفر المتوقع أن يجريه سبعة أعضاء وخبيران. |
Coordinated and combined efforts are required to minimize the harmful effects of those activities on the marine environment. | UN | والمطلوب جهود منسقة ومشتركة للتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة لتلك الأنشطة على البيئة البحرية. |
what is needed is a change in thinking and attitude and the development of greater trust and understanding. | UN | والمطلوب هو التغيير في التفكير والمواقف وبناء المزيد من الثقة والتفاهم. |
Patience and understanding from the population are requested in order for the Commission to discharge its tasks in an impartial and effective manner. | UN | والمطلوب من السكان التحلي بالصبر والتفهم لكي تستطيع اللجنة أن تؤدي مهامها بطريقة نزيهة وفعالة. |
A concerted effort by the international community was required in order to alleviate and ultimately eradicate world poverty. | UN | والمطلوب من المجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لتخفيف حدة الفقر العالمي والقضاء عليه في النهاية. |
What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. | UN | والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض. |
A comprehensive and balanced counter-narcotics strategy is required, along with greater resources. | UN | والمطلوب وضع استراتيجية شاملة ومتوازنة لمكافحة المخدرات، إلى جانب زيادة الموارد. |
A sincere endeavour is required to evolve a universal and non-discriminatory missile control regime that places equitable constraints on all States. | UN | والمطلوب مسعى مخلص لتطوير نظام للحد من القذائف يكون عالميا وغير تمييزي يفرض على كل الدول ضوابط تقييدية منصفة. |
A joint effort by all fishing nations is required to stop that irresponsible practice. | UN | والمطلوب جهود متضافرة من جميع الدول التي تمارس صيد السمك لوقف هذه الممارسة المتسمة باللامسؤولية. |
The Commission is requested to take note of the report. | UN | والمطلوب من اللجنة أن تحيط علما بتقرير المائدة المستديرة. |
4. The Fifth Committee is requested to take note of the note. | UN | 4 - والمطلوب من اللجنة الخامسة أن تحيط علما بهذه المذكرة. |
The General Assembly is requested to take note of the present report. | UN | والمطلوب من الجمعية العامة هو أن تحيط علما بهذا التقرير. |
Constant, intensive and coordinated efforts are required to maintain the initiative. | UN | والمطلوب بذل جهود دائبة ومكثفة ومنسقة للحفاظ على زخم المبادرة. |
Concerted global efforts are required to wipe out this deadly menace from our planet. | UN | والمطلوب بذل جهود عالمية متسقة لإزالة ذلك الخطر القاتل من على وجه الأرض. |
More efforts and commitments are required globally to close the gaps in fisheries governance. | UN | والمطلوب بذل جهود أكثر وتقديم التزامات أكثر على الصعيد العالمي لسد الفجوات في إدارة مصايد الأسماك. |
what is needed now is action, action, action. | UN | والمطلوب الآن هو اتخاذ الإجراءات والمزيد من الإجراءات. |
what is needed are indicators measuring the success of NAP implementation. | UN | والمطلوب هو مؤشرات لقياس مستوى النجاح في تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
The governing bodies of concerned agencies are requested to ensure that within their mandates the fullest possible support be given to achievement of the goals. | UN | والمطلوب من مجالس إدارة الوكالات المعنية أن تحرص على تقديم أكبر دعم ممكن ضمن ولاياتها لتحقيق أهداف القمة. |
For this phase, an external perspective, with expertise in the development and implementation of risk-based management models, was required. | UN | والمطلوب في هذه المرحلة استخدام منظور خارجي يتمتع بخبرة في وضع نماذج الإدارة القائمة على تحديد المخاطر وتنفيذها. |
what was needed was a practical approach to the topic based on State practice, with theoretical discussions being kept to a minimum. | UN | والمطلوب هو اتباع نهج عملي لمعالجة هذا الموضوع استنادا إلى ممارسة الدول مع الحد من المناقشات النظرية إلى أقصى درجة. |
Appropriate institutional arrangements are needed for such participation to be possible. | UN | والمطلوب إيجاد ترتيبات مؤسسية ملائمة لكي تصبح هذه المشاركة ممكنة. |
Delegations were requested to inscribe as soon as possible to enable the Committee to plan its work more efficiently. | UN | والمطلوب من الوفود أن تسارع في أقرب وقت ممكن إلى تسجيل أسمائها لكي تتمكن اللجنة من تخطيط عملها بمزيد من الكفاءة. |
In the coming years, what is called for is to build on the partnerships and collaboration that have been evolving. | UN | والمطلوب في السنوات المقبلة هو الاستفادة من الشراكات والتعاون المطردين. |
The Committee is called upon to undertake a triennial review of the status of least developed countries and to meet on this issue once every three years. | UN | والمطلوب من اللجنة أن تقوم بالاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لمركز أقل البلدان نموا وتجتمع مرة كل ثلاث سنوات فيما يتعلق بهذه المسألة. |
The Commission is asked to review the outcome of these meetings and their recommendations with a view to setting the work programme for 1999. | UN | والمطلوب من اللجنة أن تستعرض نتائج هذين الاجتماعين وتوصياتهما بغية إعداد برنامج العمل لعام ١٩٩٩. |
Mr. Echikson, however, underlined the need for greater transparency with regard to the type and amount of content that Internet service providers were requested and required to remove from the Internet. | UN | بيد أن السيد إشيكسون شدد على ضرورة زيادة الشفافية فيما يتعلق بنوع وحجم المحتوى المرجو والمطلوب من مقدمي خدمات الشبكة وحذفه. |