although protests were held in front of the Bosnia and Herzegovina Parliament, no major disruptions to the sports competition were reported. | UN | وبالرغم من أن الاحتجاجات قد نظمت أمام برلمان البوسنة والهرسك، لم ترد أنباء بحدوث تعطيلات كبيرة في المسابقات الرياضية. |
although the MoU was only for one year, both parties have agreed to continue this MoU as needed. | UN | وبالرغم من أن مذكرة التفاهم كانت لسنة واحدة، اتفق كلا الطرفين على استمرارها كلما دعت الحاجة. |
although tourism was one of the main industries in Aruba, the prevalence of AIDS infection was relatively low. | UN | وبالرغم من أن السياحة تعتبر من الصناعات الرئيسية في آروبا، فإن انتشار عدوى الايدز منخفض نسبيا. |
while both the perpetrators and victims of the crime are likely to be individuals, they are not direct subjects of the Convention. | UN | وبالرغم من أن المرتكبين والضحايا على حد سواء هم على الأرجح من الأفراد، إلا أنهم لا يشكلون الموضوع المباشر للاتفاقية. |
while these exchanges of views further clarified the respective positions of both sides, they did not resolve their differences. | UN | وبالرغم من أن عمليات تبادل اﻵراء هذه بلورت موقف كل جانب، فإنها لم تفض إلى حل خلافاتهما. |
although some may regard it as out of date, my delegation believes it continues to be valid. | UN | وبالرغم من أن البعض قد يعتبره باليا، فإن وفد بلدي يعتقد أنه لا يزال صالحا. |
although this is a positive development, we had hoped that the Ad Hoc Committee could have avoided meeting at all in 1996. | UN | وبالرغم من أن هذا تطور ايجابي، فقد كنا نأمل بأن تتمكن اللجنة المخصصة من تجنب الاجتماع على الاطــلاق في ١٩٩٦. |
although the precise circumstances of this incident have yet to be elucidated, it is said that between 3 and 29 detainees died and 9 were wounded. | UN | وبالرغم من أن ظروف هذا الحادث لم توضح بعد توضيحاً دقيقاً، فقد لقي ما بين ٣ و٩٢ معتقلاً حتفهم وأصيب ٩ آخرون بجراح. |
although Cuba would like to obscure this issue, the question of legality is not obscure, but plain. | UN | وبالرغم من أن كوبا تود طمس هذه المسألة، فإن مسألة الشرعية ليست مبهمة بل واضحة. |
although the Abkhaz army has made efforts to improve the situation, the local population remains suspicious of its soldiers. | UN | وبالرغم من أن الجيش اﻷبخازي قد بذل جهودا لتحسين الحالة، لا يزال السكان المحليون يرتابون في جنوده. |
Thus, although the inspection process had been fraught with difficulty, it had had a highly satisfactory outcome. | UN | وهكذا، وبالرغم من أن عملية التفتيش كانت محفوفة بالصعوبات، إلا أن نتائجها كانت مرضية جدا. |
although the international community has been working hard towards eliminating nuclear weapons, no real progress has been made. | UN | وبالرغم من أن المجتمع الدولي يكد بغية القضاء على اﻷسلحة النووية، لم يتحقق أي تقدم حقيقي. |
although all means of appeal had not yet been fully exhausted, Mr. Osmani was called to serve his sentence. | UN | وبالرغم من أن جميع وسائل الاستئناف لم تستنفد تماما بعد، حكم على السيد عثماني بقضاء فترة عقوبته. |
although our journey has been long and painful, major strides have been taken during this fateful century. | UN | وبالرغم من أن رحلتنا كانت طويلة ومؤلمة، فقد اتخذت خطوات رئيسية خلال هذا القرن المشؤوم. |
although these programmes are not yet available to all that need them, they provide an important model for expansion. | UN | وبالرغم من أن هذه البرامج ليست متاحة بعد لجميع من يحتاجونها، فإنها نموذج هام يمكن توسيع نطاقه. |
Lastly, although the Second Committee was fully entitled to consider the issue, the prerogative of considering financial questions was the Fifth Committee's. | UN | وأخيرا وبالرغم من أن للجنة الثانية كل الحق في النظر في الموضوع فمما تختص بـه اللجنة الخامسة أن تنظر في المسائل المالية. |
although they had their own principles, institutions and teleology, those principles and rules were widely referred to and applied in different forums. | UN | وبالرغم من أن المؤسسات والغائيات لديها المبادئ الخاصة بها، فإن هذه الأسس والقواعد كثيرا ما تتردد وتُطبق في شتى الهيئات. |
while that was a step in the right direction, all provisions of the resolution must be implemented. | UN | وبالرغم من أن هذا يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنه يجب تنفيذ جميع أحكام القرار. |
while not directly targeted at women the change nonetheless improves the provision of sick pay for those workers who are women. | UN | وبالرغم من أن هذا التغيير ليس موجها للمرأة بصورة مباشرة، فإنه يحسن توفير الأجر في حالة المرض بالنسبة للعاملات. |
while Mr. Clerides strongly disagreed with this approach, many of the meetings ended up being discussions about the visions of the two sides. | UN | وبالرغم من أن السيد كليريدس أبدى اعتراضا قويا على هذا النهج، فإن اجتماعات عديدة لم تخرج عن كونها مناقشات لرؤى الجانبين. |
Even though girls are less numerous than boys, these figures are encouraging. | UN | وبالرغم من أن عدد الفتيات أقل من الفتيان، فإن الأرقام مشجعة. |
despite the fact that children and young people constituted the majority of the world’s population, their views were not always taken into account. | UN | وبالرغم من أن اﻷطفال والشباب يشكلون معظم سكان العالم، فإن آراءهم لا تؤخذ دائما في الاعتبار. |
despite being the largest component in the Palestinian economy, microenterprises were unable to obtain credit from the banking sector since they had no collateral to offer as security. | UN | وبالرغم من أن المشاريع الصغرى تشكل أكبر عنصر من العناصر المكونة للاقتصاد الفلسطيني، فإنها عاجزة عن الحصول على ائتمانات من القطاع المصرفي ﻷنها ليس لديها ما تقدمه كضمانات للقروض. |
in spite of the fact that the improvement of accessibility of houses and flats should have a positive effect on both economic and social aspects, there certainly still remain some gaps in ensuring barrier free access. | UN | وبالرغم من أن تحسن إمكانية الوصول إلى البيوت والشقق يؤثر تأثيراً إيجابياً على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية، فما تزال ثمة بعض الثغرات في ضمان وصول خال من الحواجز. |
notwithstanding the fact that the NATO aggression has seriously threatened the Charter of the United Nations and the very foundations of the Organization headed by you, we have not yet heard from you a word of condemnation of the aggression, let alone a request that it be stopped without delay. | UN | وبالرغم من أن عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي قد هدد بصورة خطيرة ميثاق اﻷمم المتحدة وأسس المنظمة ذاتها التي تترأسونها، فلم نسمع منكم حتى اﻵن كلمة إدانة للعدوان، ناهيك عن المطالبة بوقفه دون أي إبطاء. |