"وبينما كان" - Traduction Arabe en Anglais

    • while the
        
    • while he was
        
    • whereas
        
    • while it was
        
    • As he
        
    • whilst
        
    • while it had been
        
    • and while
        
    • And as
        
    while the basic presentation of findings was often sound, there was significant room to strengthen the consistent use of evaluation criteria. UN وبينما كان العرض الأساسي للنتائج سليما في معظم الأحيان، فقد كان هناك مجال كبير لتعزيز الاستخدام المتسق لمعايير التقييم.
    while the intention was to have all documents issued in compliance with the rule, this could not be accomplished. UN وبينما كان القصد هو إصدار جميع الوثائق على نحو يحقق الامتثال لقاعدة الأسابيع الستة، لم يتحقق ذلك.
    while the author was in detention police officers threatened to kill him, as a result of which the author gave a false confession. UN وبينما كان صاحب البلاغ قيد الاحتجاز، هدده أفراد الشرطة بالقتل، مما اضطره إلى تقديم اعترافات كاذبة.
    while he was answering, the two men in civilian dress who had earlier chased the Maoist activist came over. UN وبينما كان يجيب، وصل الرجلان ذوا اللباس المدني اللذان كانا يطاردان الناشط الماوي قبل ذلك.
    In 1997 it was 77 years for women and 68.5 for men, whereas in 2004 already 79,2 for women and 70,7 for men. UN وبينما كان 77 سنة للمرأة و68.5 سنة للرجل في عام 1997، أصبح 79.2 للمرأة و70.7 للرجل في عام 2004.
    As regards design considerations in particular, while it was initially anticipated that some of the design could be accommodated internally, the extent and complexity of the project subsequently required external expertise. UN وفيما يتعلق باعتبارات التصميم تحديداً، وبينما كان من المتوقع في البداية الاضطلاع بجزء من أعمال التصميم داخلياً، فإن حجم المشروع ومستوى تعقيده تطلب في وقت لاحق خبرات خارجية.
    while the paramedics, Yasser Schbeir and Ra'fat Al-Aklouk, rushed to provide medical assistance, an Israeli missile struck them. UN وبينما كان المسعفان الطبيان ياسر شبير ورأفت العكلوك يهرعان لتقديم المساعدة الطبية، أصابهما صاروخ إسرائيلي.
    while the Commission members were speaking to journalists at this point, two shots were fired from a nearby building at the settlement. UN وبينما كان أعضاء اللجنة يتكلمون مع الصحفيين عند نقطة التفتيش هذه أُطلق على المستوطنة عياران ناريان من مبنى قريب.
    while the complainant was questioned by officers of one investigation team, three officers entered the room and brought the complainant into the office of one of them. UN وبينما كان ضباط فريق تحقيق يستجوبون مقدم الشكوى، دخل ثلاثة الغرفة ونقلوا مقدم الشكوى إلى مكتب أحدهم.
    while the author was serving his sentence, his wife filed for separation and sole custody of the children. UN وبينما كان صاحب البلاغ يؤدي عقوبة السجن قدمت زوجته دعوى تطلب الانفصال ومنحها حق حضانة الطفلين منفردة.
    while the shortfalls in the last three years have been on a downward trend, they nonetheless reduced the reserve fund. UN وبينما كان اتجاه العجز في السنوات الثلاث الأخيرة هابطا فقد خفض مع هذا صندوق الاحتياطي.
    while the shortfalls in the last three years have been on a downward trend, they nonetheless reduced the reserve fund. UN وبينما كان اتجاه العجز في السنوات الثلاث الأخيرة هابطا فقد خفض مع هذا صندوق الاحتياطي.
    while the general prognosis had been gloomy, the outcome was a hard-fought compromise that surpassed many expectations. UN وبينما كان التشخيص العام قاتما، فقد تمخض المؤتمر عن حل توفيقي كان التوصل إليه عسيرا ولكنه فاق توقعات الكثيرين.
    Some months later, while he was at work, the police searched his house and confiscated tapes and books among other things. UN وبعد ذلك بشهور، وبينما كان في مكان عمله، فتشت الشرطة بيته وصادرت أشرطة وكتباً من بين أشياء أخرى.
    while he was in Canada, a hearing was held and an American judge awarded custody of the children to his wife. UN وبينما كان في كندا، عقدت جلسة استماع وقرر قاضٍ أمريكي أن تكون حضانة الأطفال لزوجة صاحب البلاغ.
    Some months later, while he was at work, the police searched his house and confiscated tapes and books among other things. UN وبعد ذلك بشهور، وبينما كان في مكان عمله، فتشت الشرطة بيته وصادرت أشرطة وكتباً من بين أشياء أخرى.
    whereas a few weeks of such support were originally scheduled at Headquarters, several months were needed. UN وبينما كان من المقرر في الأصل تقديم مثل هذا الدعم خلال بضعة أسابيع في المقر، فقد استلزم ذلك عدة شهور.
    whereas, in the past, most immigrants had originated in Europe, the majority now came from Asia. UN وبينما كان معظم المهاجرين يفدون من أوروبا في الماضي، فإن أغلبهم يفِد اليوم من آسيا.
    while it was originally intended that the team should visit as many small island developing countries as possible, it was not possible to do so because of time limitations. UN وبينما كان المقصود أصلا أن يزور الفريق أكبر عدد ممكن من البلدان الجزرية الصغيرة النامية، لم يتسن تحقيق ذلك بسبب ضيق الوقت.
    Just As he was leaving Laknawar, he encountered a dozen men in army uniforms, whom he believed were Royal Nepal Army (RNA) soldiers. UN وبينما كان يغادر لاكناوار، التقى بنحو عشرة رجال يرتدون الزي العسكري اعتقد أنهم من أفراد الجيش الملكي النيبالي.
    whilst the episode undoubtedly involved a unilateral act or conduct on the part of Thailand, that country's conduct had been considered opposable to Cambodia. UN وبينما كان هذا بلا شك فعلا أو سلوكا انفراديا من جانب تايلند، فلقد رأت المحكمة أنه يمكن الاحتجاج به في مواجهة كمبوديا أيضا.
    38. while it had been hoped that the end of the cold war would lead to a dramatic fall in military spending, progress has been difficult to achieve in an atmosphere increasingly marked by ethnic strife and economic insecurity. UN ٣٨ - وبينما كان المأمول أن تؤدي نهاية الحرب الباردة إلى تخفيض هائل في اﻹنفاق العسكري، إلا أنه كان من الصعب تحقيق تقدم في هذا المجال في جو يتسم بتزايد النزاع العرقي وفقدان اﻷمن الاقتصادي.
    and while there were 1.8 million people in Miami, there were seven million in New York City. Open Subtitles وبينما كان هناك 1.8 مليون نسمة في ميامي كان يوجد سبعة ملايين نسمة في نيويورك
    And as that father watched his truck engulfed in flames, his wife and child trapped and burning inside, he was utterly helpless. Open Subtitles وبينما كان الوالد يشاهد النيران تلتهم شاحنته زوجته وابنه عالقان ويحترقان داخل السيارة لم يكن قادراً على القيام بأي شيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus