They, therefore, welcomed the efforts of States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies. | UN | وبالتالي، رحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول لحفظ وتنمية ثقافة وتقاليد هؤلاء السكان في المجتمعات الحديثة. |
Various cultures and traditions have coexisted in the Balkans for centuries. | UN | لقد تعايشت ثقافات وتقاليد مختلفة في منطقة البلقان طيلة قرون. |
After independence in 1947, the country had become an Islamic republic but still had tribes and traditions that went back centuries. | UN | وبعد نيل الاستقلال في عام 1947، أصبح البلد جمهورية إسلامية ولكنه ما زال يضم قبائل وتقاليد ترجع إلى قرون. |
The Roma culture and tradition are incorporated into the national project package of cultural heritage. | UN | وقد أُدرجت ثقافة وتقاليد الروما في مجموعة المشاريع الوطنية للتراث الثقافي. |
The draft resolution enjoys the sponsorship of many Member States that represent the most diverse cultures and traditions of all regions of the world. | UN | لقد نال مشروع القرار القبول من كثير من الدول الأعضاء التي تمثل أكبر تنوع لثقافات وتقاليد جميع مناطق العالم. |
We are proud to be a haven of peace, where people of various backgrounds and traditions live together in harmony. | UN | ونحن نعتز بكون بلدنا واحة سلام، يعيش فيه السكان من خلفيات وتقاليد مختلفة معاً في توافق. |
In doing so, it took a positive linkage approach based on respect for the history, culture and traditions of each country. | UN | وبالقيام بذلك، أخذت بنهج علاقة إيجابية قائمة على احترام تاريخ، وثقافة وتقاليد كل بلد. |
Furthermore, they may be reluctant to access health care because of language barriers or insensitivity to indigenous practices and traditions. | UN | كما أنهن قد تحجمن عن الحصول على الرعاية الصحية بسبب الحواجز اللغوية أو عدم الاكتراث لممارسات وتقاليد الشعوب الأصلية. |
The Declaration reflected the views of men and women from cultures and traditions across the world. | UN | وقالت إن الإعلان يعكس وجهات نظر رجال ونساء من ثقافات وتقاليد من كل أنحاء العالم. |
These Committees reflect the customs and traditions of Omanis in resolving disputes amicably out of courts. | UN | وتعكس هذه اللجان عادات وتقاليد العمانيين في تسوية منازعاتهم بصورة ودية خارج المحاكم. |
FSM has sets of cultural values and traditions that have been in existence for many generations. | UN | لدى ولايات ميكرونيزيا الموحدة قيم وتقاليد ثقافية تعاقبت عليها أجيال كثيرة. |
Member States should respect one another's ideologies, systems, cultures and traditions. | UN | وينبغي أن تحترم الدول الأعضاء أيديولوجيات ونظم وثقافات وتقاليد كل منها. |
It hoped that the State would continue efforts to promote human rights, taking into account the customs and traditions of Emirati society. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل دولة الإمارات الجهود التي تبذلها لتعزيز حقوق الإنسان، مع مراعاة عادات وتقاليد المجتمع الإماراتي. |
Japan will make assistance available in a manner duly respectful of each country's practices and traditions. | UN | وستجعل اليابان المساعدة متاحة بطريقة تحترم على النحو الواجب ممارسات وتقاليد كل بلد. |
1.1 The Constitution of the sovereign State of Tuvalu is based on the fundamental principles of Christianity, Tuvalu custom and traditions. | UN | يستند دستور دولة توفالو ذات السيادة إلى المبادئ الأساسية للديانة المسيحية ولعادات وتقاليد توفالو. |
The Committee expresses concern at the continued existence of customs and traditions which prevent children from fully enjoying their rights. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من استمرار وجود عادات وتقاليد تحول دون تمتع الأطفال تمتعا كاملا بحقوقهم. |
In addition, the Committee is particularly concerned about the prevalence of cultural attitudes and traditions which are patriarchal and discriminatory against the girl child. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء انتشار مواقف ثقافية وتقاليد ذات طابع أبوي وتمييزي ضد الفتاة. |
It is essentially comprised of the Jewish culture and tradition of Israel's inhabitants, and also influenced by other religions and minorities. | UN | وهي تتألف أساساً من الثقافة اليهودية وتقاليد سكان إسرائيل، كما أنها تتأثر بالديانات الأخرى وبثقافات الأقليات. |
The Committee also notes that there are still traditional practices and customs which impede the full enjoyment of certain rights of the child. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا تزال هناك عادات وتقاليد تعوق التمتع الكامل بحقوق معينة للطفل. |
These clashes are often caused by regional specificities or features of particular civilizations, local traditions and particularities. | UN | وغالباً ما تأتي هذه الصدامات بسبب المميزات أو الخصائص الإقليمية لحضارات وتقاليد محلية وخصوصيات معينة. |
It is the example of democratic governance and the traditions of regular elections and accountability to the publics whom we serve. | UN | وهو نموذج الحكم الديمقراطي وتقاليد إجراء الانتخابات المنتظمة والخضوع للمساءلة أمام الجماهير التي نخدمها. |
Children were not recruited for labour, but there was a culture, tradition and practice of children participating in family activities and work. | UN | فالأطفال لا يُستأجرون للعمل، لكن هناك ثقافة وتقاليد وممارسات مشاركة الأطفال في أنشطة وأعمال الأسرة. |