"وجودها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • its presence in
        
    • their presence in
        
    • presence in the
        
    • found in
        
    • present in
        
    • its presence on
        
    • its presence at
        
    • found at
        
    • exist in
        
    • whose presence in
        
    • located in
        
    • a presence in
        
    • existence in
        
    • her presence in
        
    • its stay in
        
    The Mission aims to reinforce its presence in Sabha during 2014. UN وترمي البعثة إلى تعزيز وجودها في سبها خلال عام 2014.
    However, MISAB will not be able to continue its presence in Bangui without external financial and logistical support. UN بيد أن تلك البعثة لن تتمكن من مواصلة وجودها في بانغي بدون دعم مالي وسوقي خارجي.
    Turkey has played an energetic role in that regard through its presence in the multinational stabilization force (SFOR). UN وقد اضطلعت تركيا بدور نشيط في هذا الصدد خلال وجودها في قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات.
    20. The mission members noted that their presence in Djibouti was solely to support the ongoing peace process. UN 20 - وأشار أعضاء البعثة إلى أن وجودها في جيبوتي يقتصر على دعم عملية السلام الجارية.
    Through its presence in the field, the Office was working with several Governments to encourage proper accountability. UN وتعمل المفوضية من خلال وجودها في الميدان، مع العديد من الحكومات على تشجيع المساءلة الصحيحة.
    The projects are expected to enhance the image of MINURSO among the local population and expand its presence in the area. UN ومن المتوقع أن يحسن المشروعان صورة البعثة لدى السكان المحليين وأن يوسعا نطاق وجودها في المنطقة.
    In this regard, the LAF has increased its presence in the UNIFIL area of operation and along the Blue Line. UN وفي هذا الصدد، زادت القوات المسلحة اللبنانية وجودها في منطقة عمل اليونيفيل وبمحاذاة الخط الأزرق.
    Brazil, with strong historic ties with the continent, has also increased its presence in Africa. UN كما أن البرازيل التي تتمتع بعلاقات تاريخية قوية مع القارة، زادت من وجودها في أفريقيا.
    The Office had upgraded its presence in Eastern Sudan, which had been hosting a large number of Eritreans for decades. UN فالمفوضية قد عزّزت وجودها في شرق السودان، الذي يستقبل عددا كبيرا من الإريتريين منذ عقود مضت.
    UNIDO should expand its presence in developing countries where it was most needed. UN وقال أنه يتعين على اليونيدو أن توسع وجودها في البلدان النامية حيث توجد أمس الحاجة إليها.
    To enhance the Mission's capacities in fulfilling those tasks, UNMIS will consolidate its presence in the South, initially in a selected number of state capitals, with further expansion possible once the model has proven effective. UN ومن أجل تعزيز قدرات البعثة على إنجاز هذه المهام، ستقوم البعثة بتوطيد وجودها في الجنوب وذلك مبدئيا في عدد مختار من عواصم الولايات مع إمكانية المزيد من التوسع في حالة ثبوت فعالية النموذج.
    EULEX increased its presence in the north of Kosovo, where it has contributed to the establishment of a European Union house. UN وزادت بعثة الاتحاد الأوروبي وجودها في شمال كوسوفو، حيث أسهمت في إنشاء دار للاتحاد الأوروبي.
    EULEX increased its presence in the north of Kosovo, where it has contributed to the establishment of a European Union house. UN وزادت بعثة الاتحاد الأوروبي وجودها في شمال كوسوفو، حيث أسهمت في إنشاء دار للاتحاد الأوروبي.
    In order to enhance its monitoring capabilities, MONUC has increased its presence in the eastern Democratic Republic of the Congo. UN وقد زادت البعثة من وجودها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تعزز من قدراتها في مجال الرصد.
    They have helped enterprises achieve better economies of scale, stay abreast of technological developments, maintain competitive advantage and mark their presence in as many nations as possible. UN فلقد ساعدا الشركات على تحقيق وفورات أكبر في الحجم، ومواكبة التطورات التكنولوجية، والحفاظ على مزية تنافسية، وإثبات وجودها في أكبر عدد ممكن من البلدان.
    The Israeli police intensified their presence in the city to confront the Palestinian protesters. UN وكثفت الشرطة اﻹسرائيلية من وجودها في المدينة لمجابهة المحتجين الفلسطينيين.
    Accordingly, although Rotary provided evidence of its title to the assets, it provided no evidence of their presence in Iraq. UN ورغم تقديمها أدلة بملكيتها للأصول، فلم تقدم دليلا على وجودها في العراق.
    It monitors diseases and their incidence and prepares lists of where they are found in the country. UN وترصد الشعبة اﻷمراض وحدوثها وتعد قوائم بأماكن وجودها في البلد.
    These levels are very low by comparison with the amount of opium thought to be present in Afghanistan. UN وهذه المستويات منخفضة جداً إذا قورنت بكمية الأفيون التي يُعتقد وجودها في أفغانستان.
    The guard force has consolidated its presence on the Court's premises. UN وقد عززت قوة الحراسة العسكرية من وجودها في مبنى المحكمة.
    The Unit will maintain its presence at mission headquarters in El Fasher, sector headquarters in El Fasher, El Geneina and Nyala, subsector headquarters in Zalingei and all 33 team sites. UN وسوف تواصل وحدة إدارة المرافق وجودها في مقر البعثة في الفاشر، ومقرات القطاعات في الفاشر والجنينة ونيالا، ومقر القطاع الفرعي في زالنجي وجميع مواقع الأفرقة الـ 33.
    But the fact that offices on the ground in the region have been looted or destroyed would not explain why claimants have not produced any of the documentary records that would reasonably be expected to be found at claimants' head offices situated in other countries. UN غير أن تعرض المكاتب الموجودة في المنطقة للنهب أو التدمير لا يبرر عدم تقديم أصحاب المطالبة أية سجلات مستندية يعقل توقع وجودها في المكاتب الرئيسية لأصحاب المطالبات الواقعة في بلدان أخرى.
    There is often very little understanding of the communal and kinship ties that often exist in these settings. UN وفي حالات عديدة، لا يوجد إلا قدر ضئيل جدا من تفهم الروابط المحلية أو روابط القرابة التي يكثر وجودها في هذه البيئات.
    The Council also authorized MONUC to seize or collect, as appropriate, the arms and any related material whose presence in the Democratic Republic of the Congo violated the arms embargo. UN وأذن المجلس أيضا للبعثة بأن تصادر أو تجمع، حسب الاقتضاء، الأسلحة وأية أعتدة ذات صلة يشكل وجودها في جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكا للحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    In theory, only headquarters units need be located in New York. UN ومن الوجهة النظرية فإن وحدات المقر هي الوحيدة التي يلزم وجودها في نيويورك.
    OHCHR is also strengthening its regional activities in Central Asia through a presence in Kazakhstan. UN كما تعزز المفوضية أنشطتها الإقليمية في وسط آسيا من خلال وجودها في كازاخستان.
    Therefore, we have to inform the civilian population about these hazardous devices and about the possibility of their existence in parts of the country. UN ولذا يجب أن نبلغ السكان المدنيين عن هذه الأجهزة الخطيرة وعن احتمال وجودها في أنحاء من البلاد.
    The woman has a death wish, and I would let her die of her impudence if I didn't find her presence in my bedchamber such a necessity. Open Subtitles تلك المرأة تتمنى الموت، وأنا قد أتركها تموت جزاءاً لها على وقاحتها، لو لم يكن وجودها في غرفة نومي ضرورة ملحة لي.
    The quantities of ozone-depleting substances supplied to a vessel during its stay in a customs territory are exempted from duties and taxes but according to a recommended practice should be recorded on any relevant declaration required by Customs authorities. UN وتعفى من الرسوم والضرائب كميات المواد المستنفدة للأوزون التي تُمد بها السفينة أثناء وجودها في الأراضي التابعة لجمارك الدولة، بيد أن هناك ممارسة توصي بتسجيلها في أي إعلان ذي صلة تطلبه سلطات الجمارك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus