"وجوهر" - Traduction Arabe en Anglais

    • the essence of
        
    • and substance
        
    • the core of
        
    • the substance of the
        
    • and Jawhar
        
    • and essence of
        
    • the crux of the
        
    • at the heart of
        
    • and the substance of
        
    • and the essence
        
    • and Jowhar
        
    the essence of that consensus is simple: we all share responsibility for each other's security. UN وجوهر توافق الآراء هذا بسيط: أن نشترك جميعاً في تحمل المسؤولية عن أمن بعضنا بعضاًَ.
    the essence of our proposal is to establish a new global partnership for defending and promoting the interests of youth. UN وجوهر اقتراحنا هو إنشاء شراكة عالمية جديدة للدفاع عن مصالح الشباب وتعزيزها.
    That was also the intent of our 2006 working paper containing proposals that reflect the spirit and substance of the Rajiv Gandhi action plan. UN وكان ذلك أيضا ما قصدنا إليه في ورقة عملنا لعام 2006 التي تضمنت مقترحات تعكس روح وجوهر خطة عمل راجيف غاندي.
    And the core of indigenous peoples' identity can be identified in their values. UN وجوهر هوية الشعوب الأصلية يمكن أن يتجسد في قيَمها.
    The Committee notes with concern the lack of any cooperation on the part of the State party, both in respect of the admissibility and the substance of the authors' allegations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم تعاون من جانب الدولة الطرف بخصوص كل من المقبولية وجوهر ادعاءات أصحاب البلاغ.
    The Transitional Federal Government delegation visited Baidoa, Beletweine, Boosaaso, Garowe and Jawhar. UN وقام وفد الحكومة الاتحادية الانتقالية بزيارة بيدوا وبيليتوين وبوساسو وغارو وجوهر.
    The scope and essence of that principle, and in particular its interplay with the concept of universal jurisdiction, remained uncharted territory. UN ونطاق وجوهر هذا المبدأ، لا سيما في تفاعله مع مفهوم الولاية القضائية العالمية، لا يزال مجالاً غير مطروق.
    the crux of the matter is whether or not we can find a solution to this issue. UN وجوهر المسألة هو ما إذا كان بإمكاننا أم لا إيجاد حل لهذه المسألة.
    at the heart of any reform, in New Zealand's view, must be the curtailment of the veto, if indeed it cannot be eliminated. UN وجوهر أي عملية للإصلاح، برأي نيوزيلندا، لا بد من أن يتمثل في الحد من حق النقض، إن لم يكن بالمستطاع إلغاؤه بالفعل.
    Since then, there have been several important decisions affecting both the procedures and the substance of Canadian refugee protection law. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت عدة قرارات هامة تؤثر في إجراءات وجوهر القانون الكندي لحماية اللاجئين على حد سواء.
    the essence of the scheme was that all New Zealand Government agencies were formally instructed to consider providing assistance to Tokelau within their spheres of responsibility. UN وجوهر هذه الخطة هو أن جميع الهيئات الحكومية في نيوزيلندا تلقت تعليمات رسمية للنظر في تقديم المساعدة لتوكيلاو ضمن دائرة اختصاص كل منها.
    For this objective to be attained, unilateral actions must be avoided that are counter to the essence of the process. UN ولتحقيق هذا الهدف يجب تجنب اﻷعمال الفردية التي تتنافى وجوهر العملية.
    the essence of dialogue is to listen and seek to understand each side's point of view in the search for a common ground. UN وجوهر الحوار هو الاستماع ومحاولة فهم وجهة نظر الطرف الآخر بحثاً عن أرضية مشتركة.
    the essence of this development is the recognition that disability and disability-related problems is a concern for the United Nations human rights monitoring system. UN وجوهر هذا التطور هو الاعتراف بأن الإعاقة والمشاكل المرتبطة بها هي أحد شواغل منظومة الأمم المتحدة لرصد حقوق الإنسان.
    the essence of all divine religions and obeisance to God and true freedom is disassociating from oppressors and instead obeying and worshiping God. UN وجوهر جميع الأديان السماوية وإجلال الله والحرية الحقيقية هو الابتعاد عن الطغاة وطاعة الله وعبادته.
    the essence of the scheme was that all New Zealand Government agencies were formally instructed to consider providing assistance to Tokelau within their spheres of responsibility. UN وجوهر هذه الخطة هو أن توجيه تعليمات رسمية لجميع الهيئات الحكومية في نيوزيلندا للنظر في تقديم المساعدة لتوكيلاو في إطار اختصاص كل منها.
    Indeed, the informal discussion on the final report a few days ago showed the importance and substance of our work this year. UN والواقع أن المناقشة غير الرسمية التي جرت بشأن التقرير النهائي قبل بضعة أيام قد بيّنت أهمية وجوهر عملنا في هذا العام.
    It took into account the Assembly's criticism concerning the format and substance of the report and produced a shorter and more useful one. UN وقد أخذ في الحسبان انتقادات الجمعية المتعلقة بصيغة وجوهر التقرير، وأنجز تقريرا أقصر وأكثر فائدة.
    We are trying to resolve them through common efforts, in a spirit of mutual respect and on the basis of understanding the sources and substance of those difficulties which our States are experiencing at this historically important period of their development. UN ونحــن نحــاول حلها عــن طريــق الجهود المشتركة، بروح من الاحترام المتبادل وعلى أساس تفهم مصادر وجوهر تلك المصاعــب التي تمر بها دولنا في هذه الفترة الهامة تاريخيا من تطورها.
    the core of the Fund's successor support-cost arrangements is high-level technical assistance to help Governments assume the management of UNFPA-funded programmes and projects. UN وجوهر الترتيبات التي خلفت الصندوق فيما يتعلق بتكاليف الدعم هو المساعدة التقنية التي تقدم على مستوى عال لمساعدة الحكومات في الاضطلاع بإدارة البرامج والمشاريع التي يمولها الصندوق.
    It was stated that the provisions of annex II, especially paragraph 2, were consistent with the substance of the proposal that had been put forward. UN وذكر أن أحكام المرفق الثاني، وخاصة الفقرة 2، تتفق وجوهر الاقتراح المعروض.
    31. On 24 March, a large number of people in Hodur, the capital of the Bakool region, and those in the Yaqshid District in Mogadishu held rallies to express support for the President's intention to relocate to Baidoa and Jawhar until the capital was secure. UN 31 - وفي 24 آذار/مارس، نظم عدد كبير من السكان في مدينة حدر، عاصمة محافظة بكول، وفي منطقة يكشد بمقديشو تظاهرات للتعبير عن دعمهم لعزم الرئيس يوسف الانتقال إلى بيدوا وجوهر إلى أن يستتب الأمن في مقديشو.
    The beauty of integration and of unity in diversity must be inculcated and cultivated in our children's minds if we are to realize the objective and essence of a culture of peace. UN ويجب غرس جمال التكامل والوحدة في التنوع وطبعهما في عقول أطفالنا إذا أردنا تحقيق هدف وجوهر ثقافة السلام.
    the crux of the matter was control of female sexuality. UN وجوهر المسألة يتمثل في تحكم المرأة بحياتها الجنسية.
    In that regard, the principle of voluntary repatriation must remain at the heart of the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN وفي هذا الصدد شددت على ضرورة الالتزام بمبدأ العودة الطوعية للاجئين باعتباره لب وجوهر عمل المفوضية.
    It is essential that we understand the unity of thought and the essence of truth in all major religions, which promote similar values for the good of human beings. UN ومن الضروري أن نفهم وحدة الفكر وجوهر الحقيقة في جميع الديانات الرئيسية، التي تدعو إلى قيم متشابهة من أجل خير البشرية.
    On 3 September 1996 militia from the Mudulod clan attacked Macashka Adayaga village, located between Balad and Jowhar. UN وفي ٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ هاجمت ميليشيا من عشيرة مودولود قرية مكاشكا آداياغا، الواقعة بين بالاد وجوهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus