"ورد وصفه" - Traduction Arabe en Anglais

    • described
        
    Focus is facilitating the implementation of results-based management in UNHCR, as described in sub-section A above. UN وييسر برنامج فوكس تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج في المفوضية، حسبما ورد وصفه في الجزء الفرعي ألف أعلاه.
    The court exercised a balance of rights and interest similar to the approach described in the initial report. UN فقد وازنت المحكمة بين حقوق ومصالح شبيهة بالنهج الذي ورد وصفه في التقرير الأولي.
    Because the territory of Kuwait was the target of the invasion and occupation, businesses in Kuwait suffered all of its acts and consequences, such as those described in paragraph 21 of decision 7. UN ونظرا إلى أن أراضي الكويت كانت هدف الغزو والاحتلال، فإن اﻷعمال التجارية في الكويت عانت جميعها من أفعال ونتائج الغزو والاحتلال، مثلما ورد وصفه في الفقرة ١٢ من المقرر ٧.
    The speech was also followed by an attack on a human rights activist, described above in section A, in the city of Split. UN كما أعقب الخطاب هجوم في مدينة سبليت على حركي في مجال حقوق اﻹنسان، وهو هجوم ورد وصفه في القسم ألف.
    The legal and political framework described in the initial report remains valid. UN لا يزال الإطار القانوني والسياسي، الذي ورد وصفه في التقرير الأولي، قائما.
    Any person, whether a family relative or other private individual, who facilitates the acts described in the foregoing paragraph, shall be subject to the maximum penalty increased by one third. UN أي قريب أو غريب يساعد على ما ورد وصفه في الفقرة السابقة يعاقب بالعقوبة القصوى مضاف إليها الثلث.
    The calculation of the absorption factor, as described in paragraph 54 of the present report, for its infantry battalions would be: UN وسيصبح حساب معامل الاستيعاب، حسبما ورد وصفه في الفقرة 54 من هذا التقرير بالنسبة لكتائب المشاة كما يلي:
    It had also established a grid, described in paragraph 247 of the Commission's report, permitting the use of uniform analytical tools. UN ولقد وضع التقرير أيضا مخططا ورد وصفه بالفقرة 247 من تقرير اللجنة، وهذا المخطط يسمح باستخدام مجموعة موحدة من الأدوات التحليلية.
    Indonesia welcomes the progress achieved in addressing the causes of conflict and in promoting durable peace and sustainable development in Africa, as described in the Secretary-General's report. UN وترحب إندونيسيا بالتقدم المحرز في معالجة أسباب الصراع في أفريقيا وفي تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها، على نحو ما ورد وصفه في تقرير الأمين العام.
    UNDP contributions through its engagement profile at the output level, described in paragraph 10, above, are highlighted throughout. UN ويُبرز التقرير في مختلف أجزائه إسهامات البرنامج الإنمائي من خلال أنشطته على صعيد النواتج، مثلما ورد وصفه في الفقرة 10.
    All insured people may use the aids whose condition is in conformity with what is described in the indication of the aid in question. UN ويجوز لكل الأشخاص المؤمَّنين استعمال المعينات الطبية التي تتطابق أوضاعها مع ما ورد وصفه في بيان المعينات قيد البحث.
    The institutional progress described in this report favourably reflects the same idea. UN والتقدم المؤسسي الذي ورد وصفه في هذا التقرير يعكس إيجاباً نفس الفكرة.
    CONFIRMS therefore this entire indictment comprised of 24 counts as described above, UN تؤكد، بناء على ذلك، كامل هذا الاتهام الذي يتضمن ٢٤ بندا على نحو ما ورد وصفه أعلاه،
    340. The Committee also concluded that the legal system as described during the consideration of the report appeared to be geared towards the highest possible protection of human rights. UN ٣٤٠ - كذلك خلصت اللجنة إلى أن النظام القانوني كما ورد وصفه أثناء النظر في التقرير يبدو أنه موجه نحو توفير أقصى حماية ممكنة لحقوق اﻹنسان.
    16. The detrimental effect of the sanctions had been extensively described in United Nations documents. UN ١٦ - واﻷثر السيء لهذه الجزاءات قد ورد وصفه على نحو مستفيض في وثائق اﻷمم المتحدة.
    He agreed with Mrs. Chanet that the republican army as described in article 147 remained an ideal that was yet to be realized, as borne out by the new Prime Minister's statement on the subject, which he had brought to the Committee's attention. UN فهو يتفق مع رأي السيدة شانيه من أن الجيش الجمهوري كما ورد وصفه في المادة ١٤٧ من الدستور لا يزال فكرة مثالية لم تتحقق بعد على صعيد الواقع، حسبما يتضح من بيان رئيس الوزراء الجديد حول هذا الموضوع، الذي استرعى اهتمام اللجنة اليه.
    This capacity has been enhanced over the past year, as described in section IV below, with further development of the United Nations disaster assessment and coordination stand-by teams, the International Search and Rescue Advisory Group and the Military and Civil Defence Assets project. UN وقد عززت هذه القدرة على مدى العام المنصرم، على نحو ما ورد وصفه في الفرع الخامس أدناه، مع مواصلة تطوير أفرقة اﻷمم المتحدة الاحتياطية لتقدير حجم الكوارث والتنسيق، والفريق الاستشاري الدولي للبحث واﻹنقاذ ومشروع أصول الدفاع العسكري والمدني.
    The displacements from Banja Luka appear mostly to conform to the pattern of " voluntary " movement pursuant to a reign of terror - a pattern already described in previous reports of the Special Rapporteur. UN ٢٣ - وعمليات النزوح من بانيالوكا تتفق في اﻷغلب، كما يبدو، مع نمط الانتقال " الطوعي " وفقا لأسلوب إشاعة الرعب - وهو نمط ورد وصفه بالفعل في تقارير سابقة للمقرر الخاص.
    As described in the present report, the Tribunal continues to face an increased workload without adequate additional staffing resources. UN وعلى نحو ما ورد وصفه في هذا التقرير، لا تزال المحكمة تواجه زيادة في حجم العمل دون توفير ما يكفي من الموارد الإضافية من الموظفين.
    The internal partitioning and outfitting component was completed well ahead of schedule and the new building was fully occupied by the end of March 2011, as described above. UN واكتمل العنصر المتعلق بإقامة الفواصل الداخلية وأعمال التجهيز قبل الموعد المقرر لذلك بكثير، وتم شغل المبنى الجديد بالكامل بنهاية آذار/مارس، حسب ما ورد وصفه أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus