In the absence of such opposition, the treaty shall apply between the author of the reservation and the author of the objection to the extent provided by the reservation and the objection. | UN | وفي حال عدم وجود تلك المعارضة، تنطبق المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض بالقدر المنصوص عليه في التحفظ والاعتراض. |
The second condition was that the objection did not defeat the object and purpose of the treaty in the relations between the author of the reservation and the author of the objection. | UN | والشرط الثاني هو ألا يخل الاعتراض بموضوع المعاهدة والغرض منها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض. |
In the absence of such opposition, the treaty would apply between the author of the reservation and the author of the objection, to the extent provided by the reservation and the objection. | UN | وفي حال عدم وجود هذه المعارضة، تنطبق المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض بالقدر المنصوص عليه في التحفظ والاعتراض. |
that this decision shall be communicated to the State party and to the representative of the author of the communication. | UN | - إرسال هذا القرار إلى الدولة الطرف وصاحب البلاغ. |
The author and His sister Jiřina Hrbatová are the only surviving heirs. | UN | وصاحب البلاغ وأخته ييرنيا هيرباتوفا هما الوريثان الوحيدان على قيد الحياة. |
In the absence of such opposition, the treaty shall apply between the author of the reservation and the author of the objection to the extent provided by the reservation and the objection. | UN | وفي حال عدم وجود تلك المعارضة، تنطبق المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض بالقدر المنصوص عليه في التحفظ والاعتراض. |
Djillali Larbi's father, together with his two other sons and the author of the communication, then went to Mellakou, where they were able to see the detainee. | UN | فما كان من والد جيلالي العربي وابنيه الآخرين وصاحب البلاغ إلا أن توجهوا إلى ملاكو حيث تمكنوا من رؤية المحتجز. |
In the absence of such opposition, the treaty shall apply between the author of the reservation and the author of the objection to the extent provided by the reservation and the objection. | UN | وفي حال عدم وجود تلك المعارضة، تنطبق المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض بالقدر المنصوص عليه في التحفظ والاعتراض. |
(2) the objection would not defeat the object and purpose of the treaty in the relations between the author of the reservation and the author of the objection. | UN | ' 2` كان الاعتراض لا يخل بموضوع المعاهدة والغرض منها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض. |
In the absence of such opposition, the treaty shall apply between the author of the reservation and the author of the objection to the extent provided by the reservation and the objection. | UN | وفي حال عدم وجود تلك المعارضة، تنطبق المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض بالقدر المنصوص عليه في التحفظ والاعتراض. |
Djillali Larbi's father, together with his two other sons and the author of the communication, then went to Mellakou, where they were able to see the detainee. | UN | فما كان من والد جيلالي العربي وابنيه الآخرين وصاحب البلاغ إلا أن توجهوا إلى ملاكو حيث تمكنوا من رؤية المحتجز. |
In the absence of such opposition, the treaty shall apply between the author of the reservation and the author of the objection to the extent provided by the reservation and the objection. | UN | وفي حال عدم وجود تلك المعارضة، تنطبق المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض بالقدر المنصوص عليه في التحفظ والاعتراض. |
However, the fact that the treaty remains in force between the author of the reservation and the author of the objection does not answer the question of the status of the reservation. | UN | لكن استمرار نفاذ المعاهدة في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض يُبقي السؤال عن مآل التحفظ مطروحاً. |
8. This decision shall be transmitted to the State party and to the author of the communication. | UN | 8- وستُبلَّغ الدولة الطرف وصاحب البلاغ بهذا القرار. |
If not, the Chamber may immediately ask for specific information, which must be provided within three days, along with any necessary evidence; a hearing may be granted to the applicant and the complainant, if they are not the same person, and to the public servant or representative, and a complete written record shall be kept. | UN | ويجوز للقاضي، في غير ذلك، أن يأمر بجمع معلومات معينة على الفور، وتنتهي مدة هذا الإجراء بعد ثلاثة أيام من تاريخ تقديم الأدلة اللازمة؛ وإن تطلّب الأمر، يقدم الطاعن وصاحب البلاغ، إن كانا شخصين مميَّزين، كما يقدم الموظف أو ممثل الإدارة بياناً يسجل في محضر. |
(b) That this decision shall be communicated to the State party and to the author, for their information. | UN | (ب) أن تبلغ الدولة الطرف وصاحب البلاغ بهذا القرار، للعلم به. |
His Majesty King Abdullah II of Jordan and His Majesty King Mohammed VI of Morocco should to be commended for their vision and willingness to reform. | UN | وينبغي الثناء على صاحب الجلالة الملك عبد الله الثاني في الأردن، وصاحب الجلالة الملك محمد السادس في المغرب على بصيرتهما واستعداهما لإجراء الإصلاح. |
The Council heard statements by His Excellency Mr. Terry Davis and His Excellency Mr. Valery Kyrychenko. | UN | واستمع المجلس إلى بيانين أدلى بهما صاحب السعادة السيد تيري ديفيز، وصاحب السعادة السيد فاليري كيريشنكو. |
Recalling the provisions of decision 13/COP.8 that each future ordinary session of the CST shall be organized in a predominantly scientific and technical conference-style format by the CST Bureau in consultation with the lead institution/consortium, which is qualified in and has expertise in the relevant thematic topic selected by the Conference of the Parties, | UN | وإذ يشير إلى أحكام المقرر 13/م أ-8 التي تنص على أن يقوم مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا بتنظيم كل دورة عادية مقبلة للجنة في شكل يغلب عليه طابع المؤتمر العلمي والتقني، وذلك بالتشاور مع المؤسسة الرائدة/الاتحاد الرائد المؤهل وصاحب الخبرة الفنية في الموضوع ذي الصلة الذي يختاره مؤتمر الأطراف، |
This slight upturn was accompanied by a small increase in prices. | UN | وصاحب هذا التحسن الطفيف في النمو ارتفاع بسيط في الأسعار. |
They were arrested together with other two other members of the 1988 Generation Students Group and the owner of the house. | UN | وقد قُبض عليهم هم وعضوين آخرين في مجموعة طلبة جيل 1988 وصاحب المنزل. |
A rights-based approach distinguishes between right holder and duty bearer. | UN | ويميز النهج القائم على حقوق الإنسان بين صاحب الحق وصاحب الواجب. |
Bloodshed, confrontations and provocations have been accompanied by violence, terrorism and military measures. | UN | وصاحب سفك الدماء والمواجهات والاستفزازات عنف وإرهاب وتدابير عسكرية. |
This emissary was the Liberian Ambassador-at-large Mohamed Salamé, a resident of Abidjan, and owner of a timber business in Liberia. | UN | وكان ذلك المبعوث هو السفير الليبري فوق العادة محمد سلامي، المقيم في أبيدجان، وصاحب أعمال تجارية للأخشاب في ليبريا. |
However, newer dynamics of forced and bonded labour relationships are emerging, for example, in agriculture, where traditional relationships between the agricultural worker and the landlord are replaced by seasonal migration. | UN | ومع ذلك، بدأت ديناميات أحدث لعلاقات العمل القسري والعمل الاستعبادي تظهر وذلك مثلاً في الزراعة حيث بدأت الهجرة الموسمية تحل مكان العلاقات التقليدية بين العامل الزراعي وصاحب الأرض. |