"وعلى الرغم من هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • despite these
        
    • in spite of these
        
    • notwithstanding these
        
    • despite those
        
    • despite this
        
    • despite such
        
    • despite the
        
    • notwithstanding those
        
    • notwithstanding this
        
    • in spite of those
        
    • in spite of this
        
    • despite that
        
    • notwithstanding such
        
    • notwithstanding the
        
    • in spite of such
        
    despite these efforts, no agreement was reached on the proposed constitutional amendments. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، لم يُتفق على التعديلات الدستورية المقترحة.
    despite these recognized facts, the protection of and assistance to internally displaced persons remains the greatest gap in humanitarian response. UN وعلى الرغم من هذه الحقائق المسلم بها، تبقى حماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم أكبر فجوة في الاستجابة الإنسانية.
    despite these difficulties, Azerbaijan follows most of the provisions of the Convention. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، فإن أذربيجان تلتزم بمعظم أحكام الاتفاقية.
    in spite of these measures, early marriage continues to take place worldwide. UN وعلى الرغم من هذه التدابير، لا يزال الزواج المبكر ظاهرة عالمية.
    notwithstanding these measures, it is noted with concern that reporting persons are in many cases still exposed to disadvantages and risks. UN وعلى الرغم من هذه التدابير، يلاحَظ بقلق أنَّ المبلِّغين لا يزالون يتعرضون في العديد من الحالات لعدة عوائق ومخاطر.
    despite those cuts and the banking crisis, it had spent huge sums lobbying Congress to influence annexationist legislation. UN وعلى الرغم من هذه التخفيضات والأزمة المصرفية أنفقت مبالغ طائلة وهي تمارس الضغط على الكونغرس للتأثير في تشريعات الضم.
    Unfortunately, despite this new initiative, no action has been taken to build centres of detention or placement for minors. UN وعلى الرغم من هذه المبادرة الجديدة، لم يتخذ لﻷسف أي إجراء لبناء مراكز لاحتجاز أو ايداع القصﱠر.
    despite these challenges, the United Nations country team has launched a number of new peace and development initiatives. UN وعلى الرغم من هذه التحديات، أطلق فريق الأمم المتحدة القطري عددا من مبادرات السلام والتنمية الجديدة.
    despite these clear warnings, Syria did not prevent demonstrators from arriving at the disengagement line and attempting to cross it. UN وعلى الرغم من هذه التحذيرات الواضحة، فلم تمنع سوريا المتظاهرين من الوصول إلى خط فض الاشتباك ومحاولة اجتيازها.
    despite these efforts, no agreement was reached on the proposed constitutional amendments. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، لم يُتفق على التعديلات الدستورية المقترحة.
    despite these safeguards, the Special Rapporteur received numerous allegations of women being held in police custody and raped. UN وعلى الرغم من هذه الضمانات تلقى المقرر الخاص ادعاءات عديدة باحتجاز النساء في حراسة الشرطة واغتصابهن.
    despite these efforts, Kenya continues to bear the brunt of the illicit trade in small arms and light weapons. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، ما زالت كينيا تتحمل وطأة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    despite these efforts, the prevalence of mines and explosive remnants of war in Chad has been understated. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن انتشار الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات لا يُقدَّر حق قدره.
    in spite of these constraints, some improvement has been made. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، تم تحقيق بعض التحسينات.
    in spite of these problems, Governments still have a major role to play in subsidizing R & D activities. UN وعلى الرغم من هذه المشاكل ما زال للحكومات دور رئيسي تقوم به في دعم أنشطة البحث والتطوير.
    However, notwithstanding these positive developments, the United States continues to have serious concerns on a number of specific issues. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، ما زال لدى الولايات المتحدة بواعث قلق جدية بشأن عدد من المسائل المحددة.
    despite those initiatives, there were still a number of challenges in the promotion and protection of the rights of children. UN وعلى الرغم من هذه المبادرات، ما زال تعزيز حماية الأطفال يتعرض لعقبات بسبب عوامل عديدة.
    despite this massive and complex operation, those 2,000 represent only a fraction of the total number of Thais in Tripoli. UN وعلى الرغم من هذه العملية الضخمة والمعقدة، فإن أولئك الـ 000 2 لا يشكلون سوى نسبة ضئيلة من مجموع التايلنديين في طرابلس.
    despite such attacks, Israel continued to ensure that humanitarian aid, medicines and goods reached Gaza's inhabitants. UN وعلى الرغم من هذه الهجمات، تواصل إسرائيل تأمين وصول المعونة الإنسانية والأدوية والسلع إلى سكان غزة.
    despite the gloom, there are visible prospects on the horizon. UN وعلى الرغم من هذه الصورة القاتمة، تلوح توقُّعات واضحة في الأفق.
    notwithstanding those achievements, the Lao People's Democratic Republic still faces impediments. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، لا تزال جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تواجه عقبات.
    notwithstanding this information, the Committee notes with concern that all rights in the Convention are not always respected in all circumstances. UN وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف.
    in spite of those observations of principle, the European Union will join the consensus for the adoption of the draft resolution. UN وعلى الرغم من هذه الملاحظات المبدئية، سينضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء لاعتماد مشروع القرار.
    in spite of this increase, the Government is unable to finance the education sector in its entirety. UN وعلى الرغم من هذه الزيادة فإن الحكومة ليست قادرة على تمويل قطاع التعليم بكامله.
    despite that systemic problem, the United States was proud of the efforts it had made together with other Council members. UN وعلى الرغم من هذه المشكلة العامة، فإن الولايات المتحدة تفخر بالجهود التي تبذلها مع أعضاء آخرين في المجلس.
    notwithstanding such limitations, human rights in Belize are being advanced in many respects, as demonstrated by the response of very active advocacy of various interest groups. UN وعلى الرغم من هذه القيود، فإن بليز تنهض بحقوق الإنسان في مجالات عديدة، على النحو الذي يتبين من الدعوة النشطة للغاية لمختلف المجموعات ذات المصلحة.
    notwithstanding the alleged pressure he pleaded not guilty. UN وعلى الرغم من هذه الضغوط فلقد ادعى أنه غير مذنب.
    in spite of such achievements, organizations largely maintain their own servicing units. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، لا تزال المنظمات تحتفظ في معظم الحالات بوحدات الخدمة الخاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus