"وعلى نفس" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the same
        
    • along the same
        
    • in a similar
        
    • on the same
        
    • Likewise
        
    • to the same
        
    • and the same
        
    • Similarly
        
    • in like
        
    • and with the same
        
    • Equally
        
    • just as
        
    • by the same
        
    • on this same
        
    • along similar
        
    in the same way, the final lines of paragraph 15 should not be construed as affecting the agreed mandate for negotiations. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي ألا تُفسر السطور النهائية للفقرة 15 على أنها تؤثر على الولاية المتفق عليها لأجراء المفاوضات.
    in the same line, the 2008 declaration of independence should be considered as a whole. UN وعلى نفس المنوال، فإن إعلان الاستقلال في عام 2008 ينبغي النظر إليه ككل.
    in the same vein, to the extent possible, administrative support to the various clusters should be integrated and streamlined. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي بقدر الإمكان إدماج وتبسيط الدعم الإداري المقدم لمختلف المجموعات.
    along the same line, we also welcome the recent American and Egyptian initiatives. UN وعلى نفس المنوال، نرحب أيضا بالمبادرتين الأخيرتين الأمريكية والمصرية.
    in a similar vein, the United Nations should ensure that all citizens of the world have the opportunity to participate in its activities. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة أن يحظي جميع مواطني العالم بفرصة المشاركة في أنشطتها.
    The author's attempt to have the HREOC decision reviewed by the Commonwealth Ombudsman was rejected on the same basis. UN وعلى نفس الأساس، رُفض طلب صاحب البلاغ بأن يراجع أمين المظالم في الكومنولث قرار لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص.
    in the same vein, Croatia has recognized the legitimate aspirations of the Syrian people, who need and deserve wide and undivided support. UN وعلى نفس المنوال، تعترف كرواتيا بالتطلعات المشروعة للشعب السوري، الذي يحتاج إلى الدعم الواسع والموحد، وهو يستحقه.
    in the same vein, Africa needs support for its agricultural programmes. UN وعلى نفس المنوال، تحتاج أفريقيا إلى الدعم من أجل برامجها الزراعية.
    in the same way, the Rio Group recognizes the importance of regional and subregional development banks. UN وعلى نفس المنوال، تدرك مجموعة ريو أهمية المصارف الإنمائية الإقليمية ودون الإقليمية.
    in the same vein, allow me to place on record Samoa's gratitude to those whose leadership and support have been crucial. UN وعلى نفس المنوال اسمحوا لي أن أسجل رسميا امتنان ساموا للذين أبدوا قيادة حازمة وقدموا لها الدعم.
    in the same vein, Colombia was ranked fifth in the world by the Bank. UN وعلى نفس المنوال، احتلت كولومبيا المركز الخامس في العالم على قائمة البنك.
    in the same vein, we reiterate our call for international burden-sharing and responsibility in refugee situations. UN وعلى نفس المنوال، نعيد تأكيد نداءنا بشأن تقاسم الأعباء والمسؤوليات دوليا في حالات اللاجئين.
    in the same vein, article 28, paragraph 2, of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women only forbade reservations that were incompatible with its object and purpose. UN وعلى نفس المنوال، فإن الفقرة 2، من المادة 28، من اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة لا تمنع سوى التحفظات التي لا تتمشى مع هدفها والقصد منها.
    in the same vein, it is encouraging to note the ongoing discussions within the Group of 22. UN وعلى نفس المسار فمن اﻷمور المشجعة ملاحظة المناقشات الدائرة في مجموعة اﻟ ٢٢.
    along the same lines, we continue to call for a successful conclusion of the Doha Round, with the fullest realization of the development dimensions of the Doha Work Programme. UN وعلى نفس المنوال، نظل ندعو إلى تتويج جولة الدوحة بالنجاح، مع تحقيق الأبعاد الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة بشكل كامل.
    along the same lines, we need to adopt a common code of conduct for cultures and peoples based on a presumption of goodwill. UN وعلى نفس المنوال، علينا أن نعتمد مدونة قواعد سلوك مشتركة للثقافات والشعوب ترتكز على افتراض حسن النية.
    in a similar vein, Zambia recognizes the State of Israel and its right to live in peace with its Palestinian neighbour. UN وعلى نفس المنوال، تعترف زامبيا بدولة إسرائيل وبحقها في العيش في سلام مع جارتها الفلسطينية.
    in a similar manner, our implementation decision should also not seek to tie our hands to any specific outcomes. UN وعلى نفس المنوال، فإن قرارنا المتعلق بالتنفيذ لا ينبغي أن يكبّل أيدينا بأية نتائج محددة.
    on the same data base water balances can also be compiled for the main tributaries of Danube River. UN وعلى نفس قاعدة البيانات يمكن أيضا جمع التوازنات المائية لروافد نهر الدانوب الأساسية.
    Cuba Likewise supports the discussion of this matter in the General Assembly. UN وعلى نفس المنوال، تؤيد كوبا مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة.
    190. The Law on Education guarantees equal access to the same curricula, teaching methods, teaching aids, and premises and equipment of the same quality at general education schools. UN 190 - يكفل القانون المتعلق بالتعليم نفس المناهج الدراسية، وطرائق التعليم، وأدوات التدريس، والمباني، والمعدات، بالتساوي وعلى نفس المستوى من الجودة، لجميع مدارس التعليم العمومي.
    on the same date and the same basis, the accused Talić was granted provisional release. UN وفي نفس التاريخ وعلى نفس الأساس، تم الإفراج مؤقتا عن المتهم تاليي.
    Similarly, border unit commanders have held regular meetings for the exchange of information with Mexico, El Salvador and Honduras. UN وعلى نفس المنوال، تعقد اجتماعات منتظمة لقادة الوحدات الحدودية من أجل تبادل المعلومات مع المكسيك والسلفادور وهندوراس.
    in like manner this affects the fulfilment of the financial obligations of the Republic of Cuba to international organizations. UN وعلى نفس المنوال، فإن هذه الحقيقة تؤثر على وفاء جمهورية كوبا بالتزاماتها المالية تجاه الهيئات الدولية.
    Reaffirming that the international community must treat all human rights in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, UN وإذ يؤكد مجدداً أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتعامل مع جميع حقوق الإنسان بطريقة تتسم بالنزاهة والتكافؤ، وعلى نفس الدرجة من النديّة وبنفس التشديد،
    Equally important, we welcome their commitment to play their full part in the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. UN وعلى نفس الدرجة من الأهمية، نرحب بالتزامهم بأداء دورهم الكامل في أعمال فرقة العمل المعنية بتنفيذ مكافحة الإرهاب.
    In the south, the situation is eerily similar and just as grave. UN وتوجد نفس الحالة في الجنوب على نحو مفزع وعلى نفس القدر من الخطورة.
    by the same token, we would like to urge the international community to take up the issue of terrorist acts with the Russian Government at all levels. UN وعلى نفس المنوال، نود أن نحث المجتمع الدولي على إثارة قضية الأعمال الإرهابية مع الحكومة الروسية على جميع الصعد.
    Along those lines, it is timely also that we have the opportunity to dwell, on this same occasion, on the draft proposed by the group of five small nations (S-5), which contains many valuable ideas. UN وعلى نفس المنوال، من حسن الحظ أن تتاح لنا الفرصة الآن لنخوض، في هذا المقام نفسه، في مناقشة مشروع القرار الذي اقترحته مجموعة الدول الخمس الصغيرة، والذي يتضمن العديد من الأفكار القيّمة.
    along similar lines, States participating in conducting the reviews have also contributed to the working group process by making clear, constructive and pertinent recommendations. UN وعلى نفس المنوال، قدمت الدول المشاركة في إجراء الاستعراض مساهمة لعملية الفريق العامل من خلال تقديم توصيات واضحة وبناءة ووثيقة الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus