It is, thus, obvious that any office-bearer of the NWC cannot be removed except in accordance with the provisions contained in the Act. | UN | وهكذا، فإن من الواضح أنه لا يمكن فصل شاغل أي منصب في اللجنة الوطنية للمرأة إلا وفقا للأحكام الواردة في القانون. |
Legislative elections in most of the provinces also met this quota, in accordance with the provisions governing each jurisdiction. | UN | كما طبقت النسبة النسائية في انتخابات المجالس التشريعية في جميع المقاطعات، وفقا للأحكام السارية في كل مقاطعة. |
The pacific settlement of disputes is in accordance with the provisions laid out in Chapter VI of the Charter. | UN | وتتم التسوية السلمية للمنازعات وفقا للأحكام المنصوص عليها في الفصل السادس. |
If there are one or more such survivors, payment shall be made under terms and conditions established by the Secretary-General. | UN | وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام. |
In addition, other procedures may be applied in accordance with the terms and conditions laid down in the Code of Criminal Procedure: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق إجراءات أخرى وفقا للأحكام والشروط المبينة أدناه في قانون الإجراءات الجنائية: |
The implementation of these recommendations must be in accordance with the provisions set out in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | UN | ويجب أن يتم تنفيذ تلك التوصيات وفقا للأحكام المحددة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
The property subject to sequestration shall be listed in accordance with the provisions set out in Articles 189, 191, 197 and 198 of this Code. | UN | وتسجل الممتلكات الخاضعة للحراسة وفقا للأحكام الواردة في المواد 189، و191، و197، و 198 من هذه المدونة. |
Thus, the Heads of State of the Mano River Union strongly condemned any form of unconstitutional takeover, in accordance with the provisions in force, particularly the Declaration of Algiers of 1999. | UN | وفي هذا السياق، أدان رؤساء دول اتحاد نهر مانو بقوة جميع أشكال السيطرة على الحكم بصورة غير دستورية، وذلك وفقا للأحكام السارية، لا سيما إعلان الجزائر لعام 1999. |
The aliens having residence in the territory of the Republic of Poland may associate in accordance with the provisions applicable to Polish citizens. | UN | ويجوز للأجانب المقيمين في أراضي جمهورية بولندا تكوين الجمعيات وفقا للأحكام المطبقة على المواطنين البولنديين. |
That submission will be identified in accordance with the provisions normally applicable to the selection of the successful submission in the context of a particular procurement method or technique. | UN | ويحدَّد العرض وفقا للأحكام التي تسري عادة على اختيار العرض الفائز في سياق طريقة أو تقنية اشتراء معيّنة. |
I understand that I may opt back in to the said mechanism in accordance with the provisions of information circular ST/IC/2014/9. | UN | وأفهم أنه يجوز لي أن أشترك من جديد في الآلية المذكورة وفقا للأحكام التي ينص عليها التعميم الإعلامي ST/IC/2014/9. |
To that end, a staff member who wishes to pursue informal channels should approach the Office of the Ombudsman without delay, without prejudice to the right to pursue the matter formally in accordance with the provisions of the present chapter. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتوجه الموظف الذي يود التماس السبل غير الرسمية، بلا تأخير، إلى مكتب أمين المظالم دون أن يكون في ذلك مساس بحقه في متابعة المسألة بشكل رسمي وفقا للأحكام الواردة في هذا الفصل. |
7. The Conference shall appoint Presiding Officers to support it, in accordance with the provisions of paragraph 5 above. | UN | 7 - يقوم المؤتمر بتعيين هيئة الرئاسة لدعمه وفقا للأحكام الواردة في الفقرة 5 أعلاه. |
To that end, a staff member who wishes to pursue informal channels should approach the Office of the Ombudsman without delay, without prejudice to the right to pursue the matter formally in accordance with the provisions of the present chapter. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتوجه الموظف الذي يود التماس السبل غير الرسمية، بلا تأخير، إلى مكتب أمين المظالم دون أن يكون في ذلك مساس بحقه في متابعة المسألة بشكل رسمي وفقا للأحكام الواردة في هذا الفصل. |
If there are one or more such survivors, payment shall be made under terms and conditions established by the Secretary-General. | UN | وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام. |
If there are one or more such survivors, payment shall be made under terms and conditions established by the Secretary-General. | UN | وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام. |
The tenth emergency special session of the General Assembly was adjourned in accordance with the terms of paragraph 4 of resolution ES-10/12. | UN | ورفعت الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة، وفقا للأحكام الواردة في الفقرة 4 من القرار ES-10/12. |
(h) When both spouses are staff members and each is entitled to payment of a repatriation grant on separation from service, the amount of the grant paid to each shall be calculated in accordance with terms and conditions established by the Secretary-General. | UN | (ح) إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان لكل منهما الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن عند انتهاء الخدمة، يحسب مبلغ المنحة المدفوع لكل منهما وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام. |
44. In June 2010, the Commission on the Limits of the Continental Shelf denied a claim for a continental shelf area beyond 200 nautical miles submitted by the United Kingdom to the Commission, in respect of Ascension Island, in accordance with the provision set out in article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | 44 - وفي حزيران/يونيه 2010، رفضت لجنة حدود الجرف القاري طلبا قدمته المملكة المتحدة إلى اللجنة بشأن منطقة الجرف القاري لجزيرة أسنسيون إلى أبعد من 200 ميل بحري، وفقا للأحكام المنصوص عليها في المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
32. Disputes that may arise concerning the application, implementation or interpretation of this Convention shall be settled in accordance with the relevant provisions of this Convention, including Section B and in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations. | UN | 32 - تُسوى المنازعات التي قد تنشأ بشأن تطبيق أو تنفيذ أو تفسير هذه الاتفاقية وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، بما في ذلك البند باء، وطبقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
The adjudication of claims shall be handled according to the provisions set forth in Article 3 of this Annex. | UN | ويُبتّ في المطالبات وفقا للأحكام المنصوص عليها في المادة 3 من هذا المرفق. |
56. Recruitment, placement, promotion and mobility of staff are conducted in accordance with provisions defined in ST/AI/2006/3/Rev.1. | UN | 56 - وتُجرى عمليات الاستقدام والتنسيب والترقية وتنقّل الموظفين وفقا للأحكام المحددة في الوثيقة ST/AI/2006/3/Rev.1. |
As a result, the husbands, the abusers, have to enter the legal process and be punished according to provisions stated in the draft Act. | UN | وكنتيجة لذلك، فيجب أن يدخل الأزواج ، المعتدون، في العملية القانونية وأن يعاقبوا وفقا للأحكام المبينة في مشروع القانون. |
Most of the respondent States had provided information on existing legislative measures in line with the provisions contained in the Guidelines, but only very few had submitted information on court decisions and judgements, which could have provided a more comprehensive overview of effective implementation of the rights set forth in the Guidelines. | UN | وقدمت معظم الدول المجيبة معلومات عن التدابير التشريعية القائمة وفقا للأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية؛ بيد أن قلة قليلة منها قدمت معلومات عن قرارات المحاكم وأحكامها، والتي كان من شأنها أن توفر صورة أشمل للتنفيذ الفعلي للحقوق الواردة في المبادئ التوجيهية. |
The Common Decision establishes, for the purpose of the visa ban and the asset freeze, the list of persons and entities in accordance with determinations made by the Sanctions Committee on 24 April and 16 July 2009. | UN | ولغرض حظر منح التأشيرات وتجميد الأصول، وضعَ القرارُ المشترك قائمة الأشخاص والكيانات وفقا للأحكام التي اتخذتها لجنة الجزاءات في 24 نيسان/أبريل و 16 تموز/يوليه 2009. |
9. The following provisions will govern the organization of the Seminar: | UN | ٩ - تنظم الحلقة الدراسية وفقا لﻷحكام التالية: |
«Rappelle que les États ont l’obligation de résoudre leurs différends par des moyens pacifiques, y compris le recours à la Cour internationale de Justice, et que l’un des buts principaux de la Décennie est la promotion du plein respect de la Cour, en conformité avec les dispositions pertinentes de la Charte;» | UN | " تذكر بأن الدول ملزمة بحل منازعاتها بالوسائل السلمية، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، وبأن أحد المقاصد الرئيسية للعقد يتمثل في تعزيز الاحترام التام للمحكمة، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق " ؛ |