In that context, the Nordic countries recall the recommendation of the 2005 World Summit that States not yet having done so consider accepting the jurisdiction of the Court, in accordance with its Statute. | UN | وفي ذلك السياق، تشير بلدان الشمال الأوروبي إلى توصية مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأن تنظر الدول التي لم تقبل بعد اختصاص المحكمة، وفقا لنظامها الأساسي، في أن تفعل ذلك. |
It functions in accordance with its Statute, which is an integral part of the Charter of the United Nations. | UN | وهي تؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
The grant would be administered and disbursed by the new entity in accordance with its own financial regulations and rules. | UN | وستقوم الهيئة بإدارة المنحة وصرفها وفقا لنظامها المالي وقواعدها المالية الخاصة به. |
However, it would do so in accordance with its own legal system. | UN | بيد أنها ستفعل ذلك وفقا لنظامها القانوني الخاص. |
It functions in accordance with its Statute, which forms an integral part of the Charter of the United Nations. | UN | وهي تمارس مهامها وفقا لنظامها اﻷساسي، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
It functions in accordance with its Statute, which forms an integral part of the Charter of the United Nations. | UN | وتؤدي مهامها وفقا لنظامها اﻷساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
It functions in accordance with its Statute, which forms an integral part of the Charter of the United Nations. | UN | وهي تمارس مهامها وفقا لنظامها اﻷساسي، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
It functions in accordance with its Statute, which forms an integral part of the Charter of the United Nations. | UN | وتؤدي مهامها وفقا لنظامها اﻷساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
It functions in accordance with its Statute, which is an integral part of the Charter of the United Nations. | UN | وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
The Assembly would then proceed with the appointment process in accordance with its rules of procedure. | UN | ثم تمضي الجمعية في عملية التعيين وفقا لنظامها الداخلي. |
in accordance with its statute, the IAEA must continue to have access to the Security Council and to other relevant organs of the United Nations, particularly though not exclusively in cases of non-compliance. | UN | ويجب أن تظل الوكالة، وفقا لنظامها الأساسي، على اتصال بالمجلس وغيره من أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما في حالات عدم الامتثال، على ألا يقتصر ذلك على هذه الحالات. |
The Committee needs to act in accordance with its rules of procedure and the objective of ensuring a professional, non-politicized civil service. | UN | كما ينبغي أن تعمل اللجنة وفقا لنظامها الداخلي وبهدف ضمان خدمة مدنية تتسم بالكفاءة المهنية وغير مسيَّسة. |
It functions in accordance with its Statute, which is an integral part of the Charter of the United Nations. | UN | وتؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
It functions in accordance with its Statute, which is an integral part of the Charter of the United Nations. | UN | وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
In other words, the machinery of the Special Court will be in place to enable it to function in accordance with its Statute. | UN | وبعبارة أخرى، سيكون جهاز المحكمة الخاصة قائما لتمكينها من أداء عملها وفقا لنظامها الأساسي. |
It functions in accordance with its Statute, which is an integral part of the Charter of the United Nations. | UN | وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
It functions in accordance with its Statute, which forms an integral part of the Charter. | UN | وهي تؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يعد جزءا لا يتجزأ من الميثاق. |
As indicated by the International Law Commission, the grounds for expulsion must be expressly provided for by law, but each State is responsible for identifying specific grounds in accordance with its internal law. | UN | لئن كان من الواجب أن ترد أسبابُ الطرد صراحة في القانون، فإن بيان أسبابه المحددة مهمة تُترك للدولة لكي تؤديها وفقا لنظامها القانوني الداخلي، حسبما أشارت إليه لجنة القانون الدولي. |
In this connection, the State party explains that under its legal aid system, all accused persons in custody are entitled to a lawyer paid by the State, regardless of their financial situation. | UN | وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أنه وفقا لنظامها القاضي بتقديم المساعدة القضائية، يحق لجميع المتهمين المحبوسين الاستعانة بمحام تدفع الدولة أتعابه بغض النظر عن وضعهم المالي. |
Fourth, IAEA, as the sole authority responsible for verifying implementation of comprehensive safeguards agreements, must maintain its neutrality, in conformity with its Statute. | UN | رابعا، يجب على الوكالة، بوصفها السلطة الوحيدة المسؤولة عن التحقق من تنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة، أن تحافظ على حيادها، وفقا لنظامها الأساسي. |
according to its statute, the Unit is to conduct regularly management and administration reviews of participating organizations. | UN | وتقوم الوحدة، وفقا لنظامها الأساسي، بإجراء استعراضات منتظمة لإدارة وتنظيم المنظمات المشاركة. |
8. The members of the Bureaux shall be elected by the respective body according to the relevant rules of procedure and following consultations among member States. | UN | 8 - وتنتخب كل هيئة أعضاء مكتبها وفقا لنظامها الداخلي وبعد إجراء مشاورات بين الدول الأعضاء. |
1. Each State Party shall take appropriate measures in accordance with its domestic legal system and within its means to provide effective protection from potential retaliation or intimidation for witnesses and experts who give testimony concerning offences established in accordance with this Convention and, as appropriate, for their relatives and other persons close to them. | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير مناسبة وفقا لنظامها القانوني الداخلي، وضمن حدود إمكانياتها، لتوفير حماية فعّالة للشهود والخبراء الذين يُدْلون بشهادة تتعلق بأفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية وكذلك لأقاربهم وسائر الأشخاص الوثيقي الصلة بهم عند الاقتضاء، من أي انتقام أو ترهيب محتمل. |