"وقادرة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • capable
        
    • and able to
        
    • that can
        
    • and are able to
        
    • capacity to
        
    • and is able to
        
    • that is able to
        
    • and viable
        
    • be able to
        
    - Projects would be finite, capable of completion within two bienniums; UN ● تكون المشاريع محددة، وقادرة على الاكتمال خلال فترتي سنتين؛
    A reformed UN must be responsive to the entire membership, faithful to its founding principles and capable of carrying out its mandate; UN فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛
    That delicate compromise shows that the States parties all seek an effective International Criminal Court capable of fulfilling its mandate. UN وتعكس تلك التسوية الحساسة أن جميع الدول الأطراف تريد محكمةً جنائية دولية فعالة وقادرة على الوفاء بولايتها.
    To date, the Prosecutor has not found a jurisdiction willing and able to accept the referral of this case. UN وحتى الآن، لم يجد المدعي العام أية محكمة مستعدة لقبول إحالة هذه القضية إليها وقادرة على ذلك.
    That includes recognizing the fact that dozens of mature States, many in the developing world, are ready and able to take responsibility for the management of the global agenda. UN وتشمل تلك التحديات الاعتراف بحقيقة مفادها أن العشرات من الدول الناضجة، وكثير منها في عداد العالم النامي، مستعدة وقادرة على تحمل مسؤولية إدارة جدول الأعمال العالمي.
    I therefore call on troop-contributing countries to ensure that their contingents are willing and able to act in such a manner to help deter attacks on civilians in line with the force rules of engagement. UN ولذلك، أدعو البلدان المساهمة بقوات إلى كفالة أن تكون وحداتها مستعدة وقادرة على العمل على هذا المنوال، بغية المساعدة على ردع الهجمات على المدنيين تمشياً مع قواعد الاشتباك التي تحكم القوة.
    It had also taken steps to develop the human and institutional capacity of the justice sector; increase access to justice for all, especially women; improve governance; fight corruption; and build strong, capable security forces. UN كما اتخذت إجراءات لتنمية القدرات البشرية والمؤسسية لقطاع العدل؛ وزيادة سبل وصول الجميع إلى العدالة، ولا سيما النساء؛ وتعزيز الحوكمة؛ ومكافحة الفساد؛ وتشكيل قوات أمنية قوية وقادرة على أداء مهامها.
    Ansar al-Sunnah and numerous other affiliates are still present and capable of carrying out deadly attacks. UN ولا تزال جماعة ' أنصار السنة` وغيرها من الجماعات العديدة المنتسبة إليها موجودة وقادرة على القيام بهجمات مميتة.
    These services appear determined and capable to locate and arrest the remaining fugitives. UN ويبدو أن هذه الأجهزة مصممة وقادرة على تحديد مكان الفارين المتبقيين وإلقاء القبض عليهما.
    establishing monitoring indicators, presupposes the existence of the NCB as a stable organisation capable of measuring performance regularly. UN :: يفترض وضع مؤشرات الرصد أن هيئة التنسيق الوطنية هي منظمة مستقرة وقادرة على قياس أدائها بصفة منتظمة.
    We agree that for our forces to be effective, they must be well equipped and capable of defending themselves. UN ونحن نوافق على أنه لكي تكون قواتنا فعالة، ينبغي لها أن تكون مجهزة تجهيزا جيدا وقادرة على الدفاع عن نفسها.
    We believe the United Nations is competent to help and capable of helping work towards a permanent solution to the Palestinian question. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة مؤهلة لتقديم المساعدة وقادرة على المساعدة في العمل صوب التوصل إلى حل دائم للقضية الفلسطينية.
    With this preparation and coordination, the Haitian National Police should be prepared and able to take advantage of the aid which, it is hoped, will continue to be offered by multilateral and bilateral donors. UN ومن خلال هذا الإعداد والتنسيق، ينبغي أن تكون الشرطة الوطنية الهايتية قد أصبحت مستعدة وقادرة على الاستفادة من هذه المعونة التي يؤمل الاستمرار في تقديمها من قبل المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Canada, now as in the past, is willing and able to assist in efforts to reach a solution. UN وكندا، كسابق عهدها، مستعدة وقادرة على المساعدة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل.
    When families are healthy and able to support themselves, our nations will prosper. UN فعندما تكون اﻷسر في صحة جيدة وقادرة على إعالة نفسها، فإن أممنا ستزدهر.
    Taiwan is a stable and prosperous democracy that is willing and able to take part in the work that the Organization does. UN وتايوان ديمقراطية مستقرة ومزدهرة مستعدة وقادرة على المشاركة في عمل المنظمة.
    Success in stopping illicit behaviour comes only if States are willing and able to enforce their own laws. UN فلا يمكن إحراز النجاح في وقف السلوك غير المشروع إلا إذا كانت الدول مستعدة لإنفاذ قوانينها الخاصة وقادرة على ذلك.
    Cameroon is convinced that an overwhelming majority of Member States are willing and able to carry out these reforms. UN والكاميرون مقتنعة بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء راغبة في القيام بهذه الإصلاحات وقادرة على ذلك.
    To do that, we need a strong, reformed Organization that can respond to the new demands of our time. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نحتاج إلى منظمة قوية ومصلحة وقادرة على تلبية المطالب الجديدة لعصرنا.
    Now, a great majority of people have broad awareness about the right-based approach and are able to argue and advocate for their rights. UN فقد باتت الأغلبية العظمى من الناس ملمة بالنهج القائم على الحقوق وقادرة على المطالبة بحقوقها والدفاع عنها.
    Terrorist groups exist with the intent, and capacity, to create massive nuclear destruction. UN توجد جماعات إرهابية عازمة وقادرة على إحداث دمار نووي واسع النطاق.
    It's a pleasure doing business with someone who knows her position and is able to clearly set it out. Open Subtitles هراء, اني سررت للقيام بالعمل مع أمرأة تعرف موقعها جيداً وقادرة على شرح الأمور بوضوح
    We therefore need more than ever a strong and effective United Nations, one that is able to promote world peace and development. UN لذلك نحتاج، أكثر من أي وقت مضى، إلى أمم متحدة قوية وفعالة وقادرة على النهوض بالسلم والتنمية العالميين.
    Its practical realization will allow us to make sure that the Treaty is effective and viable and to see how its fundamental principles are implemented. UN والتنفيذ العملي لها سيمكننا من أن نكفل أن المعاهدة فعالة وقادرة على البقاء، ويبين لنا كيفية تنفيذ مبادئها الأساسية.
    We also need to make sure that the services, once started, will continue, be of good quality and be able to respond to specific needs. UN كما يلزمنا أن نتأكد من أن الخدمات، حالما بدأت، ستستمر وستكون جيدة النوعية وقادرة على الاستجابة للاحتياجات المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus