The Committee has found that the State did not violate the Covenant. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن الدولة لم تنتهك العهد. |
The Appeal Court has found in two cases that the sector-specific legislation had precedence over the more general competition law which is the FCA. | UN | وقد خلصت محكمة الطعون في قضيتين اثنتين إلى أن للتشريع الخاص بقطاعات محددة أسبقية على قانون المنافسة الأعم، أي قانون المنافسة المنصفة. |
having concluded that in order to focus greater attention on the serious problem of children in armed conflicts, a major study should be undertaken by the United Nations, | UN | وقد خلصت الى أن زيادة التركيز على خطورة مشكلة اﻷطفال في المنازعات المسلحة تقتضي قيام اﻷمم المتحدة بإجراء دراسة واسعة في هذا الصدد، |
The Law Reform Commission had concluded in 2004 that the case for abolition of imprisonment had not been established. | UN | وقد خلصت اللجنة المعنية بإصلاح القوانين في عام 2004 إلى أن ضرورة حظر الحكم بالسجن لم تثبت. |
The United Nations has concluded that there is no country in the world where women and men have equal status. | UN | وقد خلصت الأمم المتحدة إلى أنه لا يوجد بلد واحد في العالم يتمتع فيه النساء والرجال بوضع متساوٍ. |
it found that there had been progress in implementing the Programme of Action, but that in some areas progress had been limited. | UN | وقد خلصت الجمعية إلى أنه قد حدث تقدم في تنفيذ برنامج العمل، لكن هذا التقدم كان بقدر محدود في بعض المجالات. |
World Bank studies had found that predictability and reliability were more important than actual freight costs for logistics impacts on the productivity of companies. | UN | وقد خلصت دراسات البنك الدولي إلى أن إمكانية التنبؤ والموثوقية أهم من تكاليف الشحن الحقيقية لمّا كانت الخدمات اللوجستية تؤثر في إنتاجية الشركات. |
All reports by United Nations observers have concluded that the situation concerning the rights of affected populations is satisfactory. | UN | وقد خلصت جميع التقارير التي أعدها مراقبو الأمم المتحدة إلى أن الحالة المتعلقة بحقوق السكان المتضررين مُرضية. |
Under its reporting procedure, the Committee has found that Millennium Development Goal 3, despite its narrow focus, has been of great value in galvanizing efforts that have led to improved data collection and accountability. | UN | وقد خلصت اللجنة، في إطار إجراءات الإبلاغ التي تعمل بها، إلى أن الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية يظل، برغم ضيق نطاق تركيزه، ذا قيمة كبيرة في حشد الجهود التي أدت إلى تحسين جمع البيانات والمساءلة. |
In comparable situations of delay after the exhaustion of domestic remedies, the Committee has found an abuse of the right of submission. | UN | وقد خلصت اللجنة في حالات تأخير مماثلة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية إلى حدوث إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات(). |
Arrangements are in place to verify that assurances are respected and in its ruling on Abu Qatada, the European Court of Human Rights has found that the United Kingdom's policy is compatible with article 3, the prohibition of torture. | UN | وتوجد ترتيبات للتأكد من احترام هذه الضمانات وقد خلصت المحكمة الأوروبية، في حكمها الصادر بشأن أبي قتادة، إلى أن سياسة المملكة المتحدة تتمشّى مع المادة 3 التي تحظر التعذيب. |
In comparable situations of delay after the exhaustion of domestic remedies, the Committee has found an abuse of the right of submission. | UN | وقد خلصت اللجنة في حالات تأخير مماثلة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية إلى حدوث إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات(). |
In general, the Advisory Committee has found that the presentation in the proposed budgets is heavily oriented towards information on objects of expenditure rather than a clear description of the activities envisaged and the resources required to undertake them. | UN | وقد خلصت اللجنة الاستشارية، إجمالا، إلى أن عرض الميزانيات المقترحة يميل بشدة إلى تقديم معلومات عن أوجه الإنفاق بدلا من تقديم وصف واضح للأنشطة المزمعة والموارد اللازمة لتنفيذها. |
having concluded that hexabromocyclododecane is likely, as a result of its long-range environmental transport, to lead to significant adverse human health and environmental effects such that global action is warranted, | UN | وقد خلصت إلى أن الدوديكان الحلقي السداسي البروم، من المحتمل أن يؤدي إلى حدوث آثار ضارة خطيرة على صحة البشر وعلى البيئة بسبب انتقاله البعيد المدى في البيئة الأمر الذي يبرر إتخاذ إجراء عالمي بشأنه، |
having concluded [in decision POPRC-2/5] that perfluorooctane sulfonate (PFOS) is likely, as a result of long-range environmental transport, to lead to significant adverse effects on human health and/or the environment such that global action is warranted, | UN | وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها، |
having concluded that chlordecone is likely, as a result of long-range transport, to lead to significant adverse effects on human health and/or the environment such that global action is warranted, | UN | وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الكلورديكون، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على الصحة البشرية و/أو البيئة بما يستدعي اتخاذ إجراءات عالمية بشأنه، |
The task group had concluded that the notification met the information requirements in Annex I to the Convention. | UN | وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار يستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول للاتفاقية. |
The study has concluded that the Federal Civil Service lacks definite directives on prohibiting sexual harassment. | UN | وقد خلصت الدراسة إلى أن الخدمة الوطنية الاتحادية تفتقر إلى توجيهات محددة بشأن حظر التحرش الجنسي. |
it found that women do considerably more unpaid work, both in terms of overall amount of time and as a percentage of the total number of people doing unpaid work on an average day. | UN | وقد خلصت هذه الدراسة إلى أن النساء تقمن بقدر أكبر بكثير من العمل بدون أجر، سواء من حيث الوقت الإجمالي أو كنسبة مئوية من مجموع عدد الأشخاص الذين يقومون بعمل بدون أجر في اليوم في المتوسط. |
The court of first instance had found a violation but had not awarded damages; that ruling had been upheld on appeal. When the communication had reached the Committee, a quasi-judicial body, it had made its recommendations. | UN | وقد خلصت محكمة أول درجة إلى وجود انتهاك ولكنها لم تمنح تعويضات وهذا الحكم تأيّد بعد ذلك في الاستئناف وعندما وصلت الشكوى إلى اللجنة، وهي هيئة شبه قضائية، أصدرت توصياتها. |
All reports by United Nations civilian observers have concluded that the prevailing situation concerning the rights of affected populations is satisfactory. | UN | وقد خلصت جميع التقارير التي أعدها مراقبو الأمم المتحدة المدنيون إلى أن الحالة السائدة بالنسبة للسكان المتضررين مُرضية. |
Those Courts came to the conclusion that the statements propagated ideas tending to revive Nazi doctrine and the policy of racial discrimination. | UN | وقد خلصت تلك المحاكم إلى أن البيانات تنشر اﻷفكار التي تعمل على إحياء الفلسفة النازية وسياسة التمييز العنصري. |
An UNCTAD study concludes that contrary to common perceptions, FDI in Africa can be profitable and at a level above the average in other developing regions. | UN | وقد خلصت دراسة أجراها اﻷونكتاد إلى أنه خلافا لﻷفكار الشائعة، فإن الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في أفريقيا يمكن أن تكون مجزية وأن يزيد مستوى أرباحها على متوسطه في غيرها من المناطق النامية. |
From my long experience in administrative reforms, I have come to the following conclusion: those who want to maintain the status quo should strive for gradual reform. | UN | وقد خلصت من خبرتي الطويلة بالإصلاحات الإدارية إلى الاستنتاج التالي: من يريد الإبقاء على الوضع القائم ينبغي أن يسعى للإصلاح التدريجي. |