"وقوعها" - Traduction Arabe en Anglais

    • they occur
        
    • have occurred
        
    • their falling
        
    • they occurred
        
    • the fact
        
    • their occurrence
        
    • it occurs
        
    • which it occurred
        
    • they arise
        
    • being located
        
    • which occurred
        
    • them from falling
        
    • disasters
        
    • they do occur
        
    • its occurrence
        
    ERI assists local communities by enhancing their capacity to raise their own voices to protect their rights and homelands and prevent harms before they occur. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع أصواتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    The principle of due diligence includes the obligation to prevent human rights violations, investigate them and punish them when they occur. UN ويتضمن مبدأ بذل العناية الواجبة الالتزام بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والمعاقبة عليها عند وقوعها.
    208. The majority of the 242 cases of disappearance transmitted to the Government were reported to have occurred between 1972 and 1980. UN وأغلبية حالات الاختفاء التي أحيلت إلى الحكومة، وعددها 240 حالة، هي حالات أُبلغ عن وقوعها بين عامي 1972 و 1980.
    Here, we share the concerns of Kazakhstan concerning the danger of the spread of nuclear weapons and of their falling into the hands of terrorist organizations. UN هنا نشاطر كازاخستان وجوه قلقها فيما يتعلق بخطر انتشار الأسلحة النووية وبخطر وقوعها في أيدي المنظمات الإرهابية.
    It was noted that early investment to build capacity and preparedness was much more cost-effective than responding to events as they occurred UN لوحظ أن الاستثمار في مراحل مبكرة لبناء القدرات والتأهب كان أكثر فعالية من حيث التكاليف مقارنة بالتصدي للحوادث حال وقوعها.
    What's a little accessory after the fact between friends? Open Subtitles ما هو ملحق صغير بعد وقوعها بين الأصدقاء؟
    Of course, it is true that the world does respond to some extent to threats as they occur. UN صحيح بالطبع أن العالم يرد بالفعل إلى حد ما على التهديدات حين وقوعها.
    The draft resolution will also enable the Council to respond to humanitarian emergencies as and when they occur, by convening ad hoc meetings. UN وسيمكن مشروع القرار المجلس أيضا من الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية لدى وقوعها من خلال عقد اجتماعات مخصصة.
    (a) Prevent disputes arising between Arab States and manage and settle them should they occur; UN الوقاية من النزاعات التي يمكن أن تنشأ بين الدول العربية، وإداراتها وتسويتها في حال وقوعها.
    In addition, special ad hoc reports will be submitted immediately on developments of special importance when they occur. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تُقدم على الفور تقارير خاصة ولأغراض مخصوصة عن التطورات ذات الأهمية الخاصة حال وقوعها.
    It is the Agency's policy to refuse such demands and to protest against such searches when they occur. UN وتتبع الوكالة سياسة رفض هذه المطالب والاحتجاج على عمليات التفتيش هذه عند وقوعها. مشـاريع البنــاء
    A large number of other cases are reported to have occurred in Chechnya, the majority in late 1994 and early 1995. UN ولكن يوجد عدد كبير من الحالات الأخرى أبلغ عن وقوعها في الشيشان، ومعظمها حدث في أواخر 1994 وأوائل 1995.
    These incidents were reported to have occurred primarily in north-western Rwanda, but have also been reported more recently in central Rwanda. UN وقد تضمنت التقارير أن تلك اﻷحداث وقعت، أساسا في شمال غرب رواندا ولكن أفادت تقارير أحدث عن وقوعها أيضا، في وسط رواندا.
    It is our conviction that as long as weapons of mass destruction exist, there is a very great danger of their falling into the hands of terrorists. UN ونحن مقتنعون بأنه ما دامت هناك أسلحة دمار شامل فسيكون هناك خطر كبير جدا من وقوعها في أيدي إرهابيين.
    She assured the Board that UNFPA intended to build its operational capacity to respond to humanitarian situations when they occurred. UN وأكدت للمجلس أن الصندوق يعتزم بناء قدراته التشغيلية للاستجابة للحالات الإنسانية عند وقوعها.
    In every civil rights conflict, we are only able to recognize the just point of view years after the fact. Open Subtitles في كل صراع الحقوق المدنية، ونحن قادرون على التعرف على نقطة فقط من الرأي سنوات بعد وقوعها فقط.
    However, in general, it is not possible to identify the precise date of their occurrence. UN غير أن، من المستحيل بوجه عام تحديد تاريخ وقوعها بدقة.
    With any of these methods, the issue is to determine the level of impact of a risk if it occurs, and the level of likelihood of its occurrence. UN وبصرف النظر عن الأسلوب المستخدم، يتعلق الأمر بتحديد مستوى تأثير المخاطر عند وقوعها، ومدى احتمال وقوعها.
    4. Each of those crimes shall be treated, for the purposes of extradition between States Parties, as if it had been committed not only in the place in which it occurred but also in the territories of the States Parties which have established their jurisdiction in accordance with paragraph 1 or 2 of article 10. UN ٤ - كل جريمة من هذه الجرائم تعتبر، ﻷغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، كأنها ارتكبت لا في مكان وقوعها وحده، بل أيضا في إقليم كل من الدول اﻷطراف التي قررت ولايتها على هذه الجرائم وفقا للفقرة ١ أو الفقرة ٢ من المادة ٠١.
    For a project team, understanding risks to delivery allows management to minimize the likelihood that they may arise and plan mitigating actions should they arise. UN وبالنسبة لفريق أي مشروع، يتيح فهم المخاطر المحيطة بالتنفيذ المجالَ للإدارة لتقليص احتمالات وقوع المخاطر إلى أدنى حد وللتخطيط لإجراءات تخفيف وطأتها في حال وقوعها.
    59. The United States Virgin Islands periodically faces hurricanes and flooding, in addition to being located within an earthquake-risk zone. UN 59 - وتواجه جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة دوريا الأعاصير والفيضانات إلى جانب وقوعها داخل منطقة معرضة للزلازل.
    197. During the period under review, the Working Group transmitted 10 newly—reported cases of disappearance to the Government of Mexico, seven of which occurred in 1998. UN أحال الفريق العامل إلى حكومة المكسيك أثناء الفترة المستعرضة 10 حالات اختفاء أُبلغ عن وقوعها حديثا، منها سبع حالات وقعت في عام 1998.
    In order to keep control over the weapons, we will have to guarantee that they are destroyed and prevent them from falling into other hands. UN فالسيطرة على هذه اﻷسلحــة، تستلزم تكلفنا بأمر تدميرها والحيلولة دون وقوعها في أيد أخرى.
    The international media can now conduct more or less constant live reporting as disasters and emergencies unfold. UN وباستطاعة وسائط الإعلام الدولية الآن أن توفر تغطية إعلامية حية شبه دائمة للكوارث وحالات الطوارئ عند وقوعها.
    Those effects have a low probability of occurring, but are serious when they do occur. UN واحتمال وقوع هذه اﻵثار ضئيل، ولكنها تكون خطيرة عند وقوعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus