"وما ترتب" - Traduction Arabe en Anglais

    • and consequent
        
    • and subsequent
        
    • the ensuing
        
    • and created
        
    • resulting
        
    • and its aftermath
        
    • and the subsequent
        
    • has entailed
        
    • and the consequent
        
    • and their consequent
        
    At the same time, it has clearly been accompanied by intensified poverty, unemployment and, consequent to these, social problems. UN وفي نفس الوقت، اقترنت على نحو واضح بالفقر المدقع والبطالة وما ترتب على ذلك من مشاكل اجتماعية.
    Subject matter: Refusal to register a religious association and consequent limitations on the association's activities UN الموضوع: رفض تسجيل رابطة دينية وما ترتب على ذلك من قيود على أنشطة الرابطة
    The Special Rapporteur continues to monitor Ecuador's implementation of those reforms and subsequent legislation. UN ولا يزال المقرر الخاص يرصد تنفيذ إكوادور لهذه الإصلاحات وما ترتب عليها من تشريعات.
    the ensuing financial and other costs have put an additional burden on our national economy, which is undergoing extremely painful transformation. UN وما ترتب على ذلك من تكاليف مالية وغيرها من التكاليف أضاف عبئاً جديداً إلى اقتصادنا القومي الذي يمر بتحول مؤلم للغاية.
    Conscious of the long-term nature of the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant, which was a major technological catastrophe in terms of its scope and created humanitarian, environmental, social, economic and health consequences in the affected countries, UN وإدراكا منها للطابع الطويل الأجل لآثار الكارثة التي شهدتها منشأة تشيرنوبيل للطاقة النووية، التي كانت كارثة تكنولوجية كبرى من حيث نطاقها وما ترتب عليها من آثار إنسانية وبيئية واجتماعية واقتصادية وصحية في البلدان المتضررة،
    The reduction in tariff and resulting competition have limited capacity utilization to about a quarter. UN كما أدى خفض التعريفات وما ترتب عليه من فتح باب المنافسة إلى الحد من استغلال الطاقات المتاحة إلى ما يقرب من ربعها.
    22. The Security Council met to consider the massacre and its aftermath. UN ٢٢ - واجتمع مجلس اﻷمن لبحث موضوع المذبحة وما ترتب عليها.
    These savings were the result of the vacating of several outstations and regional headquarters facilities and the subsequent shrinking of the scope of the Mission area, reducing the overall level of communication outlays. UN ونتجت هذه الوفورات عن إخلاء عدة محطات خارجية ومرافــق المقار اﻹقليمية وما ترتب على ذلك من انكماش نطاق منطقة البعثة، اﻷمر الذي أدى إلى انخفاض مستوى نفقات الاتصالات عموما.
    Continued aggression and foreign occupation in the southern part of the country had impacted Lebanese women, in ways ranging from displacement to the loss of husbands and consequent new obligations as sole breadwinners. UN وقد أثر استمرار العدوان والاحتلال الأجنبي للشطر الجنوبي من البلد على المرأة اللبنانية، بأشكال تتراوح بين النزوح وفقدان الزوج وما ترتب على ذلك من التزامات جديدة بوصفها العائل الوحيد للأسرة.
    Our resource constraints have become more acute due to Maoist insurgency and consequent economic disruption. UN فالقيود على مواردنا أصبحت أشد نتيجة لتمرد الماويين وما ترتب عليه من تمـزق اقتصادي.
    The executive branch that usually represents the State party internationally, including before the Committee, may not point to the fact that an action incompatible with the provisions of the Covenant was carried out by another branch of government as a means of seeking to relieve the State party from responsibility for the action and consequent incompatibility. UN والفرع التنفيذي الذي يقوم عادة بتمثيل الدولة الطرف على المستوى الدولي، بما في ذلك أمام اللجنة، قد لا يشير إلى قيام فرع آخر من فروع الحكومة بفعل يتناقض مع أحكام العهد، وذلك كوسيلة يراد بها إعفاء الدولة الطرف من المسؤولية عن ذلك الفعل وما ترتب عليه من تعارض مع أحكام العهد.
    The Committee notes that the negative effects of the current economic crisis and consequent deterioration in the family environment have resulted in an increasing number of street children in Tashkent and other cities. UN 586- تلاحظ اللجنة أن الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية الحالية وما ترتب عليها من تدهور في البيئة الأسرية، أدت إلى زيادة عدد أطفال الشوارع في طشقند وغيرها من المدن.
    The signing of the Abuja Agreement and consequent political developments have had a significant impact on humanitarian assistance activities in Liberia. UN ٣٩ - كان لتوقيع اتفاق أبوجا وما ترتب عليه من تطورات سياسية أثر هام على أنشطة المساعدة الانسانية في ليبريا.
    The higher number of vehicles was maintained because of operational exigencies caused by the movement of military personnel and subsequent delay in writing-off vehicles. UN ويعزى ارتفاع عدد المركبات التي تمت صيانتها إلى المتطلبات التشغيلية الناجمة عن تحرك الأفراد العسكريين وما ترتب على ذلك من تأخير في شطب المركبات.
    A US State Department spokesperson, in response to an August 15 media inquiry about the violent abuse and subsequent death of an Armenian civilian while in Azerbaijani custody, has issued the following statement: UN وأدلى أحد الناطقين باسم وزارة الخارجية الأمريكية بالبيان التالي تعليقاً على تحقيق إعلامي أجري في 15 آب/أغسطس في اعتداء عنيف وما ترتب عليه من قتل لمدني أرميني مسجون في أذربيجان:
    She said that the Syrian Arab Republic had facilitated two visits of OPCW technical personnel to address discrepancies found in the declaration and subsequent amendments. UN وقالت إن الجمهورية العربية السورية يسرت زيارتين لموظفين تقنيين تابعين لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لمعالجة أوجه التباين المسجلة في الإعلان وما ترتب عليها من تعديلات.
    Welcoming the end of the cold war, the ensuing easing of international tension and the strengthening of trust between States, UN وإذ يرحب بانتهاء الحرب الباردة، وما ترتب على ذلك من تهدئة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول؛
    The Committee is particularly concerned that the extreme poverty among small-hold farmers caused by the lack of land, access to credit and adequate rural infrastructures, has been exacerbated by the introduction of genetically modified seeds by multinational corporations and the ensuing escalation of prices of seeds, fertilizers and pesticides, particularly in the cotton industry. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد لأن الفقر المدقع بين صغار المزارعين الذي تسبب فيه نقص الأراضي وعدم الحصول على القروض وعدم وجود بنى أساسية ريفية كافية، تفاقم بسبب استعمال الشركات المتعددة الجنسيات بذوراً محوّرة وراثياً، وما ترتب عليه ارتفاع أسعار البذور والأسمدة ومبيدات الآفات، لا سيما في صناعة القطن.
    Conscious of the long-term nature of the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant, which was a major technological catastrophe in terms of its scope and created humanitarian, environmental, social, economic and health consequences and problems of common concern, requiring for their solution wide and active international cooperation and coordination of efforts in this field at the international and national levels, UN وإدراكا منها للطابع الطويل اﻷجل ﻵثار الكارثة التي شهدتها محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، التي كانت كارثة تكنولوجية كبرى من حيث اتساع نطاقها وما ترتب عليها من آثار إنسانية وبيئية واجتماعية واقتصادية وصحية ومشاكل موضع اهتمام مشترك، يتطلب حلها تعاونا دوليا واسعا ونشطا وتنسيقا للجهود المبذولة في هذا الميدان على الصعيدين الدولي والوطني،
    Subject matter: Arbitrary refusal of permanent residence permit and resulting inability to travel abroad and to take part in the conduct of public affairs. UN الموضوع: الرفض التعسفي لطلب رخصة إقامة دائمة وما ترتب عليه من عجز عن السفر إلى الخارج والمشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    " The Council recalls that it strongly condemned the violence committed on 28 September 2009 and its aftermath. UN " ويشير المجلس إلى أنه أدان بشدة أعمال العنف التي ارتكبت في 28 أيلول/سبتمبر 2009 وما ترتب عليها من عواقب.
    The decline in capacity occurred over time and may be attributable to the economic and political crises of the 1980s and early 1990s and the subsequent imposition of austerity measures. UN وقد حدث انخفاض القدرات بمرور الوقت ويمكن عزوه إلى الأزمات الاقتصادية والسياسية التي حدثت في الثمانينات وبداية التسعينات وما ترتب عليها من فرض تدابير التقشف.
    I have the honour to address you upon instruction of my Government concerning the Croatian aggression on the Republic of Serb Krajina and the tragic humanitarian consequences it has entailed, in a situation when all basic human rights of the entire population of the Republic of Serb Krajina are being massively and flagrantly violated by Croatia. UN أتشرف بأن أوجه إليكم هذه الرسالة بناء على توجيهات من حكومتي تتعلق بالعدوان الكرواتي على جمهورية كرايينا الصربية وما ترتب عليها من عواقب مأساوية على الصعيد اﻹنساني، في خضمﱢ ما يحدث من الانتهاكات الجسيمة والفاضحة من قبل كرواتيا لكافة حقوق اﻹنسان اﻷساسية لسكان جمهورية كرايينا الصربية بأسرهم.
    Unfortunately, it became apparent that the rapidly deteriorating situation on the ground, and the consequent hardening of public opinion on both sides, had made it impossible for the two leaders to make statements that could be interpreted as conciliatory. UN وأصبح من الواضح، مع الأسف، أن التدهور السريع الذي اعترى الحالة في الميدان، وما ترتب عليه من تصلب في الرأي العام عند كلا الجانبين، جعل من المتعذر على الزعيمين إصدار بيانات تفسر على أنها مصالحة.
    As a result, the lack of awareness of many Member States regarding the Madrid Plan of Action and its recommendations and their consequent failure to raise the issue of ageing as one requiring international assistance further contribute to the low profile of ageing issues. UN والنتيجة هي أن نقص وعي الكثير من الدول الأعضاء بخطة عمل مدريد وتوصياتها، وما ترتب على ذلك من فشلها في إثارة قضية الشيخوخة كواحدة من القضايا التي تحتاج إلى مساعدات دولية، ساهما أيضا في انخفاض مستوى الاهتمام بقضايا الشيخوخة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus